例文 (999件) |
うおどめがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49923件
片側往来止例文帳に追加
No thoroughfare on this side. - 斎藤和英大辞典
今度お止めになるように伺いましたがどういうわけですか例文帳に追加
I understand. How is that? - 斎藤和英大辞典
あなたがどこで終わって私がどこで始めるかわからないでしょう。例文帳に追加
You won't know where you end and where I begin. - Weblio Email例文集
もしスメーがかわいいと思われてるなら、どうしてそう思われるんだろう?例文帳に追加
If Smee was lovable, what was it that made him so? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。例文帳に追加
I think it doubtful whether he understood my explanation. - Tatoeba例文
彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。例文帳に追加
I think it doubtful whether he understood my explanation. - Tanaka Corpus
月の表面はほとんどが表土で覆われている。例文帳に追加
Most of the lunar surface is covered with regolith. - Weblio英語基本例文集
我々が夕食のために座ったちょうどその時、彼は折り悪く到着した例文帳に追加
he arrived inopportunely just as we sat down for dinner - 日本語WordNet
子供が生まれて七日目の夜に行われるお祝い例文帳に追加
a celebration on the seventh day after the birth of a child - EDR日英対訳辞書
私の娘に何度も会おうとしたが、それは叶わなかった。例文帳に追加
I tried many times to meet my daughter, but it didn't happen. - Weblio Email例文集
実に,彼がわたしの名のためにどれほど多くの苦しみを受けなければならないかを,わたしは彼に示そう」。例文帳に追加
For I will show him how many things he must suffer for my name’s sake.” - 電網聖書『使徒行伝 9:16』
ご結婚おめでとうございます。どうか末永くお幸せに。メールで書く場合 例文帳に追加
Congratulations on your wedding! I wish you a long happy married life. - Weblio Email例文集
そして長いすにすわって、みんなが踊るのをながめました。例文帳に追加
Then she sat upon a settee and watched the people dance. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
われらが友人たちは、おどろいたやらがっかりしたやらでその男を眺めます。例文帳に追加
Our friends looked at him in surprise and dismay. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
バンドに通した用紙をとめるためのとめ具を表表紙の側と裏表紙の側の両側に設ける。例文帳に追加
Fasteners for fastening the papers passed through a band are provided on both the surface side and the back surface side. - 特許庁
王と王妃も,彼らの娘がどれほど変わってしまったかに驚く。例文帳に追加
The king and queen are also surprised by how much their daughter has changed. - 浜島書店 Catch a Wave
ひょっとこ面ともおかめ面とも言われるほど容貌は悪かったが世話女房役で人気を得た。例文帳に追加
He had such plain features as being called clownish face or plump-cheek face, but was popular with the role of a devoted wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、旗指物に大型団扇が使われ、そこには家紋などが示された。例文帳に追加
Moreover, a large-sized Uchiwa fan was used for hatasashi-mono (battle flags), showing the family crest and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日数を定めて行う法会,立願,修法などが終わること例文帳に追加
of Buddhist rites, a condition of being terminated after a fixed period - EDR日英対訳辞書
経理部で3名が立て続けに退職し、同部門は現在おおわらわです。メールで書く場合 例文帳に追加
Three staff resigned one after another at the Accounting Department, and it is having a hard time. - Weblio Email例文集
ワイヤガイド部材およびワイヤの位置決め方法例文帳に追加
WIRE GUIDE MEMBER AND METHOD FOR POSITIONING WIRE - 特許庁
自分が在住し、活動を始めて終わらせる場所例文帳に追加
the place where you are stationed and from which missions start and end - 日本語WordNet
「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」例文帳に追加
"Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " - Tatoeba例文
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。例文帳に追加
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. - Tatoeba例文
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。例文帳に追加
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. - Tanaka Corpus
なお、染物にも「煮染め」といわれる技法があるが、こちらは「にぞめ」と読むことが多く、染色液が残らないほど煮るわけではない。例文帳に追加
Although there is a dyeing method called '煮染め,' this is usually pronounced as 'nizome' and the liquid dye is not simmered in this method. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多焦点用眼鏡枠及びパッド例文帳に追加
MULTIFOCAL SPECTACLE FRAME AND PAD - 特許庁
6代目小川後楽(おがわこうらく、1940年4月22日-)は、煎茶道家(小川流6代目家元)。例文帳に追加
The sixth Koraku OGAWA (April 22, 1940-) is a master of sencha (green leaf tea) tea ceremony (the sixth grand master of the Ogawa school). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が窓に打ちつける雨音で最初に目覚めた。例文帳に追加
I awoke first, to the sound of rain slapping against the window. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どちらも極めれば同じ要素が存在するという意味が込められている。例文帳に追加
It implies that the same elements are involved in both arts when mastered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、銅イオンを含むめっき液による無電解めっきが行われる。例文帳に追加
After that, electroless plating using a copper ions-containing plating solution is applied to the patterns 15A and 15B. - 特許庁
予想されるほど、またはIQが示すほど成績が思わしくない学生例文帳に追加
a student who does not perform as well as expected or as well as the IQ indicates - 日本語WordNet
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。例文帳に追加
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. - Tatoeba例文
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。例文帳に追加
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |