例文 (999件) |
うみだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1412件
日本は四面皆海だ例文帳に追加
Japan is encircled by the sea - 斎藤和英大辞典
金戒光明寺(黒谷)例文帳に追加
Konkai Komyo-ji Temple (also known as Kurotani) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは20年前に訪れた湖を未だに覚えている。例文帳に追加
They still remember the lake that they visited 20 years ago. - Weblio Email例文集
常に姿をかえる海にたいへん近くて、海と森のあいだには広い街道がはしっていました。例文帳に追加
Close beside it is the sea, the ever-changing sea, and between the two is placed the broad high-road. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
ウェッデルアザラシは春と夏の間に海氷の上で子どもを産みます。例文帳に追加
Weddell seals give birth to their offspring on the sea ice during spring and summer. - 浜島書店 Catch a Wave
聖武天皇と光明皇后とのあいだに生まれた唯一の男子である。例文帳に追加
He was the only son of Emperor Shomu and Empress Komyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肌にしみこむように念入りに化粧水をつける。例文帳に追加
I thoroughly apply face lotion to let it soak into my skin. - Weblio Email例文集
その悲惨な事故の不快さが住民の間に残っていた。例文帳に追加
The undesirability of the tragic accident remained with the residents. - Weblio英語基本例文集
日本は全方位を海に囲まれた国だ。例文帳に追加
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. - Tatoeba例文
日本は全方位を海に囲まれた国だ。例文帳に追加
Japan is a country that is completely surrounded by oceans. - Tatoeba例文
乾燥肌にはこの化粧水がお勧めです。例文帳に追加
This toner is recommended for dry skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
32瀧谷不動明王寺大阪府富田林市彼方例文帳に追加
32. Takidani Fudomyoo-ji Temple: Ochikata, Tondabayashi City, Osaka Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乗実院 木造阿弥陀如来立像例文帳に追加
Jojitsu-in Temple - Wooden Statue of Standing Amida Nyorai - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中尊の阿弥陀如来坐像は高さ153cm。例文帳に追加
The central seated statue of Amida Nyorai is 153cm tall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みにおいてイザナギとイザナミとの間に生まれた。例文帳に追加
In Kamiumi (giving birth to gods), Oyamatsumi was born between Izanagi and Izanami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みにおいてイザナギ・イザナミの間に生まれた。例文帳に追加
She was born between Izanagi and Izanami during kamiumi (birth of the gods). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
→1869年(明治2年)旧暦2月9日改称:宮谷県 →X例文帳に追加
Renamed to Miyazaku Prefecture on February 9 (old lunar calendar) in 1869. ->X - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その間に逮捕状も届くだろうという見通しだった。例文帳に追加
at least until it was time for the warrant to arrive. - JULES VERNE『80日間世界一周』
まるで海に波が走るように、体に震えが走ります。例文帳に追加
A tremour ran through him, like a shudder passing over the sea; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
都市の住民と地方の住民との間にもディジタルディバイドが存在する。例文帳に追加
The digital divide exists between those in cities and those in rural areas. - コンピューター用語辞典
大阪・瀧谷不動明王寺 木造不動明王二童子像(平安時代、重要文化財)例文帳に追加
Takidani Fudomyoo-ji Temple in Osaka: The wooden statue of Fudo Myoo with two youths (Heian period, an important cultural property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時宗の法名(時宗の男の法名(戒名)は阿弥陀如来(阿彌陀佛)号。例文帳に追加
His posthumous Buddhist name of the Jishu Sect was kanamidabutsu (the posthumous Buddhist name for male followers of the Jishu Sect was Amidanyorai go). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。例文帳に追加
There was a flare-up between local residents and state regulators. - Tatoeba例文
日本人は他人にどう見えるかについての意識が過剰だ例文帳に追加
The Japanese have an excessive consciousness of how they appear to others. - Eゲイト英和辞典
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。例文帳に追加
There was a flare-up between local residents and state regulators. - Tanaka Corpus
晩年は比叡山東塔南谷井ノ房に移りそこで没した。例文帳に追加
In his final years, he moved to Inobo, Minamidani valley, Todo district, Mt. Hiei, and passed away there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
路線距離:金原寺付近-旧海印寺村浄土谷付近0.7km例文帳に追加
Railway distance: 0.7 km from the vicinity of Kongen-ji Temple to the vicinity of Jododani, former Kaiinji-mura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みにおいてイザナギとイザナミとの間に生まれた神である。例文帳に追加
Kagutsuchi is a god born between Izanagi and Izanami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ニニギの妻として、ホデリ(海幸彦)・ホスセリ・ホオリ(山幸彦)を生んだ。例文帳に追加
As Ninigi's wife she gave birth to Hoderi (Umisachihiko), Hosuseri and Hoori (Yamasachihiko). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みの段でイザナギ・イザナミ二神の間に生まれた。例文帳に追加
It was born between the two gods, Izanagi and Izanami in the chapter of kamiumi (birth of the gods). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みにおいて、イザナギ・イザナミの間に産まれた神である。例文帳に追加
It was a god born between Izanagi and Izanami during kamiumi (birth of the gods). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神産みの段でイザナギとイザナミの間に産まれた。例文帳に追加
He was born between Izanagi and Izanami in the chapter of kamiumi (bearing gods between Izanagi and Izanami). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出雲大社ではさらに宮司と権宮司の間に教統が置かれる。例文帳に追加
At Izumo Taisha Shrine, there is also a position called the Kyoto between the Guji and Gonguji. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
搬送周波数は、双峰特性の2つのピークの間に来る。例文帳に追加
The carrier frequency comes to between two peaks of the bimodal characteristics. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |