例文 (999件) |
うやこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49820件
もはや言うことはない。例文帳に追加
I have nothing further to say. - Tatoeba例文
この話はやめましょう。例文帳に追加
Let's stop talking about this. - Tatoeba例文
これどうやるんだっけ?例文帳に追加
Remind me again, how do I do this? - Tatoeba例文
これどうやるんだっけ?例文帳に追加
Tell me again, how do I do this? - Tatoeba例文
これどうやるんだっけ?例文帳に追加
How do you do this again? - Tatoeba例文
もはや言うことはない。例文帳に追加
I have nothing further to say. - Tanaka Corpus
たばこを吸うのをやめなさい。例文帳に追加
Stop smoking. - Tanaka Corpus
そんなこと言うのは、やめて!例文帳に追加
Stop saying that! - Tanaka Corpus
親杭横矢板工法例文帳に追加
SOLDIER PILE AND LAGGING METHOD - 特許庁
フィックスはこうつぶやいた。例文帳に追加
muttered he. - JULES VERNE『80日間世界一周』
そしてこうつぶやきます。例文帳に追加
and said to herself - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
小梁構造例文帳に追加
BEAM STRUCTURE - 特許庁
中夜(ちゅうや)又は半夜(はんや)-子(十二支)~丑の刻例文帳に追加
Chuya or Hanya: Ne-ushi no koku (from around midnight to around 2 a.m.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
繭をつくる前に食をやめ,やや透明となった蚕例文帳に追加
a transparent silkworm - EDR日英対訳辞書
宮(みや)は家(や「屋」)に尊称(み「御」)がついた言葉である。例文帳に追加
The word, 宮 (Miya) is made of 家 (ya '屋') and the honorific title (Mi '御'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親は子を恵み子は親を敬う例文帳に追加
The parents love their children, and the children reverence their parents. - 斎藤和英大辞典
徹夜の勉強会やパーティではたばこはやめること。例文帳に追加
Lay off cigarettes at all-night study sessions and parties. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
小梁川盛宗(こやながわ もりむね)例文帳に追加
Morimune KOYANAGAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通例は頭(かしら)、麹屋(こうじや)、酛屋(もとや)のことを指す。例文帳に追加
Kashira (a headman), koji-ya (a koji supplier), and moto-ya (a yeast mash maker) are generally included in san-yaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この年、宮号を中川宮から賀陽宮(かやのみや)に改めた。例文帳に追加
In this year, Imperial Prince Asahiko changed his Imperial family name from Nakagawanomiya to Kayanomiya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
責任や役割を担うことができる例文帳に追加
to be able to take responsibility for - EDR日英対訳辞書
これを蕎麦屋(そばや)という。例文帳に追加
These places are referred to as sobaya (soba restaurants). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |