例文 (303件) |
うわだがいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 303件
うわべは丁寧だが,実はばかにしているさま例文帳に追加
being polite on the surface but haughty in reality - EDR日英対訳辞書
うわべは丁寧だが,実は尊大であること例文帳に追加
haughtiness under a cloak of apparent politeness - EDR日英対訳辞書
うわべは現代的な会社だが, 内情は旧態依然としていた.例文帳に追加
Although on the surface the company seemed modern, the internal situation was unchanged [was just as it had been (before)]. - 研究社 新和英中辞典
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。例文帳に追加
I agree with him to a certain extent, but not entirely. - Tatoeba例文
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。例文帳に追加
I agree with him to a certain extent, but not entirely. - Tanaka Corpus
彼女はとても魅力的だが,しかし容姿がすべてというわけではない例文帳に追加
She's very attractive, but then again looks aren't everything. - Eゲイト英和辞典
だが昭和2年(1927年)、多磨霊園へ改葬されている。例文帳に追加
In 1927, however, he was reburied in Tama Cemetery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最も明るい小惑星だが4番目に発見された例文帳に追加
the brightest asteroid but the fourth to be discovered - 日本語WordNet
だが、昭和期に入ると急速に廃れてゆくことになる。例文帳に追加
But the business began to fade out rapidly in Showa Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外見の美しさはうわべだけのものだ。例文帳に追加
Beauty is but skin deep. - Tatoeba例文
外見の美しさはうわべだけのものだ。例文帳に追加
Beauty is only skin deep. - Tatoeba例文
だが、トム、エスペラントはコンピュータと同等に人工的だというわけではないんじゃないか?例文帳に追加
But, Tom, Esperanto isn't necessarily as artificial as computers are, right? - Tatoeba例文
だが昭和期、敗戦後にまた荒廃壊滅の危機に瀕する。例文帳に追加
Yet, again in the Showa period, it faced the crisis of devastation and destruction after the defeat in the World War II - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そういうわけでダガン氏を見ると彼は出かけていって尋ねた。例文帳に追加
Therefore when he saw Mr. Duggan he went over to him and asked: - James Joyce『母親』
噂だと二人はお安くない間柄だってさ.例文帳に追加
Rumor has it that the two are on intimate terms with each other. - 研究社 新和英中辞典
京奈和自動車道山田川インターチェンジ例文帳に追加
Yamadagawa Interchange, Keinawa Expressway - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1935年(昭和10年) この年、「隅田川絵巻」全巻を完成。例文帳に追加
In 1935, he completed the whole set of volumes of 'picture scroll of the Sumida River.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山田川インターチェンジ-京奈和自動車道例文帳に追加
Yamada Interchange - Keinawa Expressway - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1993年3月 京奈和自動車道延伸(精華下狛-山田川)。例文帳に追加
March, 1993: Keinawa Expressway was extended (between Seika Shimokoma and Yamada-gawa). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。例文帳に追加
I think they must be twins, but she says they cannot be so. - Tatoeba例文
私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。例文帳に追加
I think they must be twins, but she says they cannot be so. - Tanaka Corpus
現在は一人遣いのもののみだが、発祥当初(昭和初期)は三人遣いのものもあった。例文帳に追加
Today one puppet is manipulated by one puppeteer, but shortly after its initiation (in the early Showa period), a puppet was sometimes manipulated by three puppeteers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、上代日本語の意味としては、「自ら火を出して燃えている」といった方が妥当である。例文帳に追加
However, it is more appropriate to interpret it as 'the god burning by itself emitting fire' in ancient Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
溶融はんだが収容されたはんだ槽4内に上向きのノズル1が移動可能に置かれている。例文帳に追加
A nozzle 1 which faces up is placed movably in a solder tank 4 of molten solder. - 特許庁
この二つは、普通の人々の間に完全に不調和の状態で一緒に見出されるのだが、例文帳に追加
The two are found together in full discord in the common run of men; - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
というわけでメインは「杉千代」と同じ背脂醤油系だが、「杉千代」とは違いラーメンの種類は多く、塩ラーメンも人気が高い。例文帳に追加
Accordingly, though the featured dish is a ramen which uses soup made out of soy sauce and backfat like 'Sugichiyo,' unlike 'Sugichiyo,' it features many different kinds of ramen, and its salt ramen is also popular. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このためには様々な決定が必要なのだが,そのすべてが技術的決定や科学的決定というわけではない。例文帳に追加
A variety of decisions must be made, not all of which are technical or scientific in nature. - 英語論文検索例文集
このためには様々な決定が必要なのだが,そのすべてが技術的決定や科学的決定というわけではない。例文帳に追加
A variety of decisions must be made, not all of which are technical or scientific in nature. - 英語論文検索例文集
このためには様々な決定が必要なのだが,そのすべてが技術的決定や科学的決定というわけではない。例文帳に追加
A variety of decisions must be made, not all of which are technical or scientific in nature. - 英語論文検索例文集
昭和7年には、またいとこの間柄にある伊藤友司と結婚する。例文帳に追加
In 1932, he got married his second cousin, Tomoji ITO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一文字炉:上辺の爪と爪の間が一直線になっている物例文帳に追加
Ichimonji-ro: Ryoro with space between tsume on upper part is straight. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが1953年(昭和28年)に淀川流域を襲った昭和28年台風第13号は、今までの河川改修を嘲うかのように大きな被害を齎した。例文帳に追加
In 1953, the 13th typhoon of the year hit Yodo-gawa area, causing huge damage in spite of these river improvement works. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今までは民主党に投票したものだが、これからは共和党に乗り換えるつもりだ。例文帳に追加
In the past I used to vote the Democratic ticket, but from now on I'll climb on the Republicans' bandwagon. - Tatoeba例文
だが、そのために国例に定められた賦課を上回る官物が徴収されることになる。例文帳に追加
However, as a result, Kanmotsu more than that decided in the Kokurei was collected. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三峰炉:上辺の爪と爪の間が低くなっている物例文帳に追加
Sanbo-ro: Ryoro with the space between tsume (a pallet or a part hold the tea kettle) on upper part is lower. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (303件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |