例文 (999件) |
かくれだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2085件
測角レーダ装置例文帳に追加
ANGLE MEASUREMENT RADAR - 特許庁
樹木の間に隠れた例文帳に追加
They concealed themselves among the trees. - 斎藤和英大辞典
大口径広角レンズ例文帳に追加
LARGE APERTURE WIDE ANGLE LENS - 特許庁
大口径広角レンズ例文帳に追加
LARGE APERTURE WIDE-ANGLE LENS - 特許庁
大口径広角レンズ例文帳に追加
クレジットカードをみせていただけるか。例文帳に追加
Your credit card, please. - Tatoeba例文
クレジットカードをみせていただけるか。例文帳に追加
Your credit card, please. - Tanaka Corpus
かくれた人材を探し出して用いること例文帳に追加
the action of seeking out talented people and engaging their services - EDR日英対訳辞書
敵は樹木の間に隠れた例文帳に追加
The enemy concealed themselves among the trees. - 斎藤和英大辞典
頂は雲に隠れて見えぬ例文帳に追加
The summit is lost in the clouds. - 斎藤和英大辞典
カーテンの陰に隠れているのは誰?例文帳に追加
Who is hiding behind the curtain? - Tatoeba例文
カーテンの陰に隠れているのは誰?例文帳に追加
Who's hiding behind the curtain? - Tatoeba例文
カーテンの陰に隠れているのは誰。例文帳に追加
Who is hiding behind the curtain? - Tanaka Corpus
モノパルス測角レーダ装置例文帳に追加
大口径広角レンズ系例文帳に追加
小型大口径広角レンズ例文帳に追加
COMPACT LARGE-APERTURE WIDE-ANGLE LENS - 特許庁
その美術館はその団体の脱税の隠れみのだった例文帳に追加
The museum was a cover for the organization's tax evasion. - Eゲイト英和辞典
スタッカクレーンの昇降体落下防止装置およびスタッカクレーン例文帳に追加
ELEVATING/LOWERING BODY FALL PREVENTIVE DEVICE FOR STACKER CRANE, AND STACKER CRANE - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |