例文 (999件) |
かっくみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5033件
組み合わせカッタ例文帳に追加
COMBINATION CUTTER - 特許庁
(各国の取組)例文帳に追加
(Efforts made by other countries) - 経済産業省
建物はまったく見えなかった。例文帳に追加
I could see nothing of the building. - JACK LONDON『影と光』
私はその仕組みをよくわかっていなかった。例文帳に追加
I didn't understand that setup very well. - Weblio Email例文集
活版印刷で,本式の組み版例文帳に追加
of typography, a standard typesetting - EDR日英対訳辞書
組み立ての簡素化を図った洗濯挟み例文帳に追加
CLOTHESPIN SIMPLY ASSEMBLED - 特許庁
組換え体抗原の活性化方法例文帳に追加
METHOD FOR ACTIVATING RECOMBINANT ANTIGEN - 特許庁
ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。例文帳に追加
The London air was, at best, not much to boast about. - Tatoeba例文
その建築費は少なくみても三百万ポンドはかかっていた。例文帳に追加
which could not have cost less than three millions. - JULES VERNE『80日間世界一周』
「トムってよく見るとかっこいいよね」「え、よく見なくてもかっこよくない?」例文帳に追加
"If you take a good look at Tom he is really cool isn't he?" "He is cool even if you don't see him, no?" - Tatoeba例文
吏党色の強かった国民協会は自由党・進歩党のどちらにも与しなかった。例文帳に追加
As the Kokumin Kyokai was bureaucratically inclined, it did not take sides with either the Liberal Party or the Shinpoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
格子組み用単位組子の製造方法、およびその単位組子を使った格子組み構造例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING UNIT MUNTIN FOR LATTICE ASSEMBLY AND STRUCTURE OF LATTICE ASSEMBLY USING THE UNIT MUNTIN - 特許庁
皆既月食見えました。本当に晴れてよかったです。例文帳に追加
I saw the total lunar eclipse. I'm really glad the weather was fine. - 時事英語例文集
あいにくの曇り空で、皆既月食はよく見えなかった。例文帳に追加
Unfortunately, it was cloudy, so I could not see well the total lunar eclipse. - 時事英語例文集
国民は独裁者に向かって反乱を起こした.例文帳に追加
The people revolted against the dictator. - 研究社 新英和中辞典
ともかく皆無事に家にたどり着いた, まずまずよかった.例文帳に追加
At least we're all safely home again. That's something! - 研究社 新英和中辞典
国民はもはやその軍事政権に我慢できなかった.例文帳に追加
The people were unable to tolerate the military regime any longer. - 研究社 新英和中辞典
国民は戦勝に酔っていただけ失望の度が強かった例文帳に追加
Their disappointment was the greater as they were intoxicated with victory. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |