例文 (999件) |
かっくみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5033件
男性用でも女性用でも、和服を着る際、手を袖に通した後、向かって右の衽(おくみ)を体につけてから左の衽をそれに重ねる。例文帳に追加
In order to wear Wafuku, both men and women, put their arms through the sleeves, and wrap the body with the right-hand Okumi, and then overlap it with the left-hand Okumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Na+,K+−ATPase活性化剤及びむくみ改善剤例文帳に追加
Na+,K+-ATPase ACTIVATOR AND SWELLING AMELIORANT - 特許庁
1977年に品種登録(1~20号の中から最も早く実を付け、食味が良かった4号を登録)された。例文帳に追加
It was registered in 1977 (among Nos. 1 to 20, No.4 bore fruit the earliest and had good flavor and was therefore registered.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
組合せ界面活性剤及び組合せ界面活性剤を使用する炭化水素中水型エマルション例文帳に追加
COMBINATION SURFACTANT AND WATER IN HYDROCARBON TYPE EMULSION USING COMBINATION SURFACTANT - 特許庁
円盤型磁気カップリングおよびその組立方法ならびに円盤型磁気カップリングの組立用冶具例文帳に追加
DISK TYPE MAGNETIC COUPLING, ITS ASSEMBLY METHOD, AND JIG FOR ASSEMBLING DISK TYPE MAGNETIC COUPLING - 特許庁
組合せ対象とならなかった物品を早期に再び組合せ候補とすることができる。例文帳に追加
A particle that is not an object to be combined is early made to a candidate for the object to be combined again. - 特許庁
ソファのそばには木製の椅子があって、背もたれの角にひどくみっともない帽子がかかっていた。例文帳に追加
Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
それというのも全部パパの優しい心のためなので、とにかくみんなに感心してもらいたかったのです。例文帳に追加
It was all owing to his too affectionate nature, which craved for admiration. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
わたしが前をよく見てなかったから、出会い頭にぶつかっちゃって。小川くんは悪くないわ。例文帳に追加
Because I wasn't looking where I was going, I bumped into him when we passed. It wasn't his fault. - Tatoeba例文
かっぱえびせんバーガーは,ロッテリアのエビバーガーとカルビーのかっぱえびせんを組み合わせたものだ。例文帳に追加
Kappa Ebisen burgers are a combination of Lotteria's shrimp burger and Calbee's Kappa Ebisen. - 浜島書店 Catch a Wave
晩餐会は予定に組み込まれていたが, 出席できなかった.例文帳に追加
I was scheduled to attend the dinner party, but was unable to do so [go]. - 研究社 新和英中辞典
彼は私の微妙な立場を十分に汲み取ってはくれなかった.例文帳に追加
He didn't fully appreciate the delicacy of my position. - 研究社 新和英中辞典
時計をばらしたが元のように組み立てることができなかった.例文帳に追加
I took my watch apart [to pieces] but could not put it together again. - 研究社 新和英中辞典
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。例文帳に追加
It took me more than a week to put the model ship together. - Tatoeba例文
村人は井戸から水を手で汲み上げなければならなかった。例文帳に追加
The village people had to pump water from the well by hand. - Tatoeba例文
船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。例文帳に追加
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. - Tatoeba例文
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。例文帳に追加
Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people. - Tatoeba例文
学校へ行く道の途中にこんな場所があったと知らなかった。例文帳に追加
I didn't know that there was this sort of place just on the route to the high school. - Tatoeba例文
北米東部産のよく見られる多年草で、華やかな紫がかった花を持つ例文帳に追加
common perennial of eastern North America having showy purplish flowers - 日本語WordNet
模型船を組み立てるのに私は1週間以上かかった。例文帳に追加
It took me more than a week to put the model ship together. - Tanaka Corpus
村人は井戸から水を手で汲み上げなければならなかった。例文帳に追加
The village people had to pump water from the well by hand. - Tanaka Corpus
船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。例文帳に追加
The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. - Tanaka Corpus
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。例文帳に追加
However it might estimate mostly, there were only about 2000 persons at most. - Tanaka Corpus
男性が国民服を着用する義務を規定する法律はなかった。例文帳に追加
There were not any laws to require that men should wear the national uniform. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、新藤左衛門家泰がこれを遮り、義平に組みかかった。例文帳に追加
Ieyasu Zaemon SHINDO stopped him, and grappled with Yoshihira. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
社会保険庁という組織が国民の大不信をかってしまいました。例文帳に追加
The Social Insurance Agency has invited public distrust on a vast scale. - 金融庁
組み立ての工程は,時計製作者の経験と腕にかかっているのです。例文帳に追加
The assembly process relies on the watchmaker's experience and skill. - 浜島書店 Catch a Wave
民主党の連立相手である国民新党は議席を獲得できなかった。例文帳に追加
The People's New Party, the DPJ's coalition partner, won no seats at all. - 浜島書店 Catch a Wave
袋切断用カッタ装置及びそれを組み込んだエンドシール・カッタ装置例文帳に追加
CUTTER FOR CUTTING BAG AND END SEAL CUTTER INCORPORATING IT - 特許庁
加えて、各国は東アジア域外との取組も活発化している。例文帳に追加
In addition, countries have become active in efforts outside East Asia. - 経済産業省
この国の将来は、国民の英知と行動にかかっている。例文帳に追加
The future of this country is depending on the wisdom and the actions of the people. - 厚生労働省
その上、風が吹き飛ばしたようで、いつになく道には通行人もいなかった。例文帳に追加
It seemed to have swept the streets unusually bare of passengers, besides; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
雑誌に掲載されたカット以外も含みます例文帳に追加
There are photos included other than what appear in the magazine. - Weblio Email例文集
政府は国民の権利を顧みず勝手にふるまっている.例文帳に追加
The government is riding roughshod over the people's rights. - 研究社 新英和中辞典
あの政治家は職権乱用で国民の反感を買った。例文帳に追加
That politician attracted the antipathy of the public through their abuse of public office. - Tatoeba例文
米国南東部産の灰褐色の大型モリネズミ例文帳に追加
large greyish-brown wood rat of the southeastern United States - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |