1016万例文収録!

「かっくみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かっくみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かっくみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5033



例文

取組には支障がないが、相撲が続く間は修復することができなかった。例文帳に追加

Fortunately, the damage of the dohyo due to the hole was not serious and following Makushita and Juryo (the second highest division in sumo) bouts were held as scheduled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし人格に秀で、他者への気遣いが巧かった家茂の機転で和宮-大奥側は後に和解。例文帳に追加

However Iemochi, who was smart and considerate to others, helped to solve the conflict with the Ooku side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王朝が非常に古いという主張は、自国民を感心させるためだけではなかった。例文帳に追加

The insistence that the Japanese Imperial family had lasted since ancient times was made in order to earn admiration not only of Japanese people but also of the Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「(中略)戦前は議員や国民が自由に発言することは非常に難しかったと思います。」例文帳に追加

(omission of a sentence) I heard that assembly members and the nation had difficulties in speaking freely in the prewar period.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戦中に実際はごく短い結婚生活を経験しているが、入籍しなかった。例文帳に追加

He was married for a brief time during the war, but the marriage was not officially registered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし園人の精力的な取り組みにも関わらず、社会状況は必ずしも好転しなかったようである。例文帳に追加

However, social conditions did not necessarily became better in spite of Sonohito's vigorous efforts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

容姿端麗で巧みな弁舌から、伊東に対する人望が高かったと伝わる。例文帳に追加

It is said that Ito won popularity due to his attractive appearance and eloquence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畿内では惣村の形成が著しく、民衆の団結・自立の傾向が強かった。例文帳に追加

In the Kinai region, the formation of soson was tremendous and the common people's tendency for solidarity and independence was strong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように加藤内閣のもとで国民のためになることも確かに多かった。例文帳に追加

In this way, it was true that the KATO cabinet implemented many policies that were truly beneficial to the Japanese people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三組両替および番組両替には酒屋および質屋などを兼業するものも多かった。例文帳に追加

Many mikumi and bangumi exchangers often ran liquor shops or pawnshops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、供される料理もとにかく見た目の美しさを重視した盛り付けのみでよかった。例文帳に追加

They served meals with the emphasis on only good-looking arrangements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、国民には膨大な富、家計の富が60年かかって蓄積されてきているわけであります。例文帳に追加

Nevertheless, a vast amount of wealth has been accumulated by Japanese households over the past 60 years.  - 金融庁

もしあなたが10代なら,この少年たちをとてもかっこよく,魅力的に感じるだろう。例文帳に追加

If you are a teenager, you will find the boys very cool and charming.  - 浜島書店 Catch a Wave

この新スタイルはあなたが涼しく感じ,かっこよく見える手助けをするだろう。例文帳に追加

The new style should help to make you feel cool and look cool!  - 浜島書店 Catch a Wave

政府は,省庁間の連携がアスベストから国民を守るのに十分ではなかったと認めている。例文帳に追加

The government admits that collaboration among ministries was not sufficient to protect people from asbestos.  - 浜島書店 Catch a Wave

昨年11月,愛知県御(み)津(と)町(ちょう)で1組の珍しい大根が見つかった。例文帳に追加

Last November, an unusual pair of radishes was found in the town of Mito, Aichi Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

シンチレータ組成物はさらに、活性化イオンを含み、活性化イオンは、3価イオンである。例文帳に追加

The scintillator composition further includes an activator ion, where the activator ion is a trivalent ion. - 特許庁

化合物は、担体及び光学活性な陰イオンを含み、光学活性な陰イオンは、担体に担持される。例文帳に追加

The compound contains a carrier and the optically active anions, and the optically active anions are carried by the carrier. - 特許庁

2つの組立て可能なパイプ状カップリング部分を有している差込みカップリング例文帳に追加

PLUG-IN-TYPE COUPLING HAVING TWO TUBULAR COUPLING PORTIONS CAPABLE OF ASSEMBLY - 特許庁

冷却水が乾燥用給水路43を除湿用熱交換器33へ向かって流れる。例文帳に追加

Cooling water flows through a water supply passageway for drying 43 towards a heat exchanger for dehumidification 33. - 特許庁

半割間伐材を使った三角形枠および、その組合わせによるドーム構法例文帳に追加

TRIANGULAR FRAME USING HALF-SPLIT LUMBER FROM THINNING AND DOME STRUCTURAL METHOD BY THEIR COMBINATION - 特許庁

凝縮水出口25,26にはそれぞれ、上方に向かって延びる排水経路27,28が接続されている。例文帳に追加

Drainage passages 27 and 28 extending upward are connected to the condensed water outlets 25 and 26, respectively. - 特許庁

各溝部4は、最薄部5から端部4bに向かって深さが浅くなるように形成されている。例文帳に追加

Each groove 4 is formed so that the depth becomes shallow from the thinnest part 5 toward an end portion 4b. - 特許庁

ダイクロイックミラー3a〜3cは、シャッタ23a〜23cで遮蔽されなかった光を混合する。例文帳に追加

The dichroic mirrors 3a-3c mix each light not shielded by the shutters 23a-23c. - 特許庁

光学素子10は、互いに平行な二組のカット面すなわち計四つのカット面を有している。例文帳に追加

An optical device 10 is possessed of two sets of parallel cut surfaces or four parallel cut surfaces. - 特許庁

テクスチャデータの更新が間に合わなかった場合でも、画像を大きく乱すことなく表示させる。例文帳に追加

To display an image without extensively disturbing the image, even when the updating of texture data is not in time. - 特許庁

この活性炭は、水素を含み表面が分極した状態の活性炭である。例文帳に追加

This active carbon is the active carbon in a state that hydrogen is contained and that the surface is polarized. - 特許庁

所有パソコンメーカーは、「LG」がトップ(6人)。次いで「Samsung」(5人)。最も多かったのは、「組み立て品」(9人)。例文帳に追加

Most of the PCs owned are made by "LG" (6 respondents) followed by "Samsung" (5 respondents). "Assembled PCs" are most common (9 respondents).  - 経済産業省

ときどき海岸が霧の晴れ間から見えていたが、船はまったく見えなかった。例文帳に追加

From time to time the coast was visible through the broken mist, but no vessel was in sight.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

しかし、キャピュレット卿は、ジュリエットの言い逃れにはまったく耳をかさなかった。例文帳に追加

But Lord Capulet was deaf to all her excuses,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

隅の方に、小さな娘らしく見える女が、机に寄りかかって坐っていた。例文帳に追加

In the corner, stooping over a desk, there sat what appeared to be a little girl.  - Conan Doyle『黄色な顔』

このうち8万ドルはDESクラッカーの設計、組み立て、テストにかかった労働コストである。例文帳に追加

Of this, $80,000 is for the labor of designing, integrating, and testing the DES Cracker.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

そんなによく見かけてるなら、どんなかっこうかも知ってるわよねぇ」とにせウミガメ。例文帳に追加

`but if you've seen them so often, of course you know what they're like.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「僕に全く見えなかったものをたくさん君は彼女から読み取ったらしいね」例文帳に追加

"You appeared to read a good deal upon her which was quite invisible to me,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

とにかく身を切るように寒い冬で、長い間厳しい霜がおり風が強かった。例文帳に追加

It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

しかしイギリス国民もまた、正義と血縁関係にもとづく声に耳を傾けてはこなかった。例文帳に追加

They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity.  - United States『独立宣言』

あなたは男性がどのようなものなのかを良く見る目をもたなければならなかった、そして英国人は素晴らしかった−ジョン・オハラ例文帳に追加

You had to be a good judge of what a man was like, and the English was copacetic- John O'Hara  - 日本語WordNet

先生も連休をエンジョイしたかったが、どっかの6人組みの補習やら準備やらで連休無かったぞ!例文帳に追加

I also wanted to enjoy the break but thanks to preparation and supplementary lessons for a certain six-man team I got none!  - Tanaka Corpus

ところが、私の記憶が正しければ、当信用組合は(全12店舗中、連絡が取れなかった)9店舗のうち確か2店舗しか電気が通じなかったのです。例文帳に追加

We were unable to contact nine of its 12 branches, and only two of the nine continued to receive electricity supply.  - 金融庁

外側継手部材1の第1トラック溝11および第2トラック溝12の双方において、中央トラック溝部11b、12bに接続される開口側トラック溝部11c、12cを開口側に向かってアンダーカットのない形状とする。例文帳に追加

In both of the first track groove 11 and the second track groove 12 on the outside joint member 1, opening side track groove parts 11c and 12c connected to the central track groove parts 11b and 12b are formed into a shape where undercut is not present toward the opening side. - 特許庁

外側継手部材1の第1トラック溝11および第2トラック溝12の双方において、中央トラック溝部11b、12bに直接接続される開口側トラック溝部11c、12cを開口側に向かってアンダーカットのない形状とする。例文帳に追加

In both the first track groove 11 and the second track groove 12 of the outer joint member 1, opening side track groove parts 11c, 12c directly connected to the central track groove parts 11b, 12b have shapes without undercuts toward the opening side. - 特許庁

それまでの投資事業組合では、法律上、各出資者の有限責任は担保されておらず、組合員に対する情報開示ルールも明確でなかったが、同法が施行されたことで、業務執行組合員以外の一般組合員の有限責任を法的に担保するとともに、一般組合員が組合業務の情報を入手できる権利も規定され、法的な仕組みが整えられた。例文帳に追加

Until this act came into effect, the limited liability of each investor was not secured by law in investment partnerships, and disclosure rules for investment partners were unclear. However with the implementation of the Limited Partnership Act, the legal framework was revised, the limited responsibility of general partners that are not managing partners was also legally secured, and the right of general partners to obtain partnership business information was established. - 経済産業省

管理対象システムに含まれるシステム構成要素の組み合わせであって一部の層のシステム構成要素が過剰に多かったり少なかったりすることのない組み合わせを特定可能なシステム構成候補特定装置を提供する。例文帳に追加

To provide a system configuration candidate specification device allowing specification of a combination of system components included in a management target system, wherein the number of the system components of a partial layer is not excessively large or small. - 特許庁

振り返ると、街灯が照らす黄色い灯りの中央に、鼠顔の小男が立っておfり、一方、ブリッキンリッジが露店の戸口に立ちはだかって、すくみ上がった人影に向かって拳をわななかせている。例文帳に追加

Turning round we saw a little rat-faced fellow standing in the centre of the circle of yellow light which was thrown by the swinging lamp, while Breckinridge, the salesman, framed in the door of his stall, was shaking his fists fiercely at the cringing figure.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

こうして、下部冷却水ジャケット14から冷却水通路15に供給された冷却水が、冷却水通路15内を旋回しながら爆面側から反爆面側に向って流れるようにする。例文帳に追加

Thus, cooling water fed from the lower cooling water jacket 14 to the cooling water passage 15 flows from an explosion surface side toward an opposite explosion surface side while it rotates in the cooling water passage 15. - 特許庁

冷却水導入口からスペーサの冷却水入口部に向かって流入した冷却水を、圧力損失を最小限に抑えながらスペーサの上部および下部に振り分ける。例文帳に追加

To distribute cooling water flowing from a coding rotor introducing opening into a cooling water inlet of a spacer to the upper and lower parts of the spacer while suppressing pressure loss to the minimum. - 特許庁

カッター箱35内には冷却水供給口36から冷却水37が供給され、水膜38を形成してカッティングされた直後のペレットを冷却し、ペレット排出口39から冷却水とペレット40が排出される。例文帳に追加

A cooling water is fed into a cutter box 35 from a cooling water feeding inlet 36 to form a water film 38 to cool the pellets just after they are cutted and the cooling water and the pellets 40 are discharged from the pellet discharging hole 39. - 特許庁

ウォータジャケット170における冷却水排出口160が開口している側壁171,172は、冷却水排出口160に近い部分ほど高くなるように、冷却水排出口160に向かって傾斜している。例文帳に追加

Side walls 171, 172 with the cooling water discharge opening 160 opened in the water jacket 170 are inclined toward the cooling water discharge opening 160 so as to be made higher in a portion close to the cooling water discharge opening 160. - 特許庁

そして、この指示と離鍵の判別をすべての指の組み合わせについて行い、所定タイミングで離鍵ができなかった指の組み合わせをトレーニングすべき不得意な指の組み合わせとして表示部5に表示させる。例文帳に追加

Designation and determination on releasing of keys are performed for all of combination of fingers, and the combination of fingers not released in the predetermined timings is displayed as a combination of weak fingers to be trained on a display part 5. - 特許庁

例文

第1トラック溝41は、曲率中心を継手中心から軸方向に奥側にずらして設けた奥側トラック溝41aと、奥側から開口側に向かって深くなるテーパ状の開口側トラック溝41bとを備える。例文帳に追加

The first track groove 41 has the innermost side track groove 41a formed by making the curvature center axially dislocated to the innermost side from the joint center and a tapered opening side track groove 41b deepening toward the opening side from the innermost side. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS