1016万例文収録!

「きはちろう」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きはちろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きはちろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49981



例文

外側凸部16は、頂部16aを有する。例文帳に追加

The outer projection 16 has a top 16a. - 特許庁

ちろんのこと、通りにいた人は皆、協力者だ。例文帳に追加

You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

ちろん彼女は不機嫌で、彼にそっけなく応じた。例文帳に追加

Of course she was in a bad humour and gave him short answers.  - James Joyce『小さな雲』

ちろん、Portageは、必要なときには自動的にgettextライブラリをインストールします。例文帳に追加

Of course, Portage will automatically install it when needed. - Gentoo Linux

例文

このように補充槽80、86A、86B、92を円筒状に形成すると、補充槽80、86A、86B、92に溜められた処理液の液圧は、補充槽80、86A、86B、92の内壁面に均等に分散する。例文帳に追加

By forming the tanks 80, 86A, 86B and 92 to be cylindrical, the liquid pressure of the processing liquid stored in the tanks 80, 86A, 86B and 92 is equally dispersed on the inner wall surfaces of the tanks 80, 86A, 86B and 92. - 特許庁


例文

この、自分で危険を引き受ける限りという但し書きは、もちろん不可欠のものです。例文帳に追加

This last proviso is of course indispensable.  - John Stuart Mill『自由について』

ケース163は、洗浄液供給部162Aと洗浄液回収部166が設けられ。例文帳に追加

A case 163 is equipped with a cleaning liquid feeding section 162A and a cleaning liquid recovering section 166. - 特許庁

チローはずば抜けた野球選手だ。例文帳に追加

Ichiro is an outstanding baseball player. - Tatoeba例文

チロキシンは、65%のヨウ素である例文帳に追加

thyroxine is 65% iodine  - 日本語WordNet

例文

チローはずば抜けた野球選手だ。例文帳に追加

Ichiro is an outstanding baseball player.  - Tanaka Corpus

例文

発泡スチロールの破砕機例文帳に追加

CRUSHER OF STYRENE FOAM - 特許庁

チロルまたはその民族の、チロルまたはその民族に関する、あるいは、チロルまたはその民族に特徴的な例文帳に追加

of or relating to or characteristic of the Tyrol or its people  - 日本語WordNet

近接場光発生素子16の外面は、斜面16b,16cと、斜面16b,16cを接続するエッジ部16dを含んでいる。例文帳に追加

An outer face of the near-field light generating element 16 includes slopes 16b and 16c, and an edge 16d that connects the slopes 16b and 16c. - 特許庁

フロスト加工を金属箔161,162の箔端部1611,1621までとする。例文帳に追加

The frosting process is applied up to the foil end parts 1611, 1621 of metal foil 161, 162. - 特許庁

スキャナ部16は、X方向静電偏向器16x、Y方向静電偏向器16yを有する。例文帳に追加

The scanner part 16 has an X-direction electrostatic deflector 16x and a Y-direction electrostatic deflector 16y. - 特許庁

西遊草(清河八郎著)例文帳に追加

Saiyuso (written by Hachiro KIYOKAWA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発泡スチロールの自燃式溶融炉例文帳に追加

SELF-BURNING TYPE MELTING FURNACE OF STYRENE FOAM - 特許庁

「もちろんぼくはだれにも会わないように思いますが、もしものときはかならず」例文帳に追加

"Of course I'm not likely to see anybody, but if I do."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

各有機EL発光体162は、四つの微細発光部164を有している。例文帳に追加

Each organic EL illuminant 162 has four fine illuminating sections 164. - 特許庁

結着管16内の全長部16aは拡開され、結着管16の端部16bは、全長部16a以上に拡開されている。例文帳に追加

The entire length part 16a in the binding tube 16 is expanded, and the end part 16b of the binding tube 16 is expanded over the entire length part 16a. - 特許庁

容器16の底面に設けられた容器底16bは、容器の内壁16aに沿って回転する。例文帳に追加

A container bottom 16b provided at a bottom face of the container 16 rotates along an inner wall 16a of the container. - 特許庁

「彼女は来るでしょうか」「もちろん来ますよ[来るわけないでしょう]」.例文帳に追加

“Will she come?"—“I should [would] say so [not]."  - 研究社 新英和中辞典

人は権力と富貴があれば他のことはもちろんこれに伴う例文帳に追加

It a man possesses power and wealth, the rest will follow as a matter of course.  - 斎藤和英大辞典

金属膜161と金属膜162は全周にわたりはんだ材165によって接合されている。例文帳に追加

The metal film 161 and metal film 162 are bonded together with a solder material 165. - 特許庁

磁極層16は、トラック幅規定部16Aと幅広部16Bとを有している。例文帳に追加

The magnetic pole layer 16 includes a track width defining portion 16A and a wide portion 16B. - 特許庁

スリット16Sの幅D1は、線状部16Eの幅D2より大きい。例文帳に追加

The width D1 of the slit 16S is larger than the width D2 of the linear portion 16E. - 特許庁

赤い十字はもちろん案内の印としては大きすぎたのだ。例文帳に追加

The red cross was, of course, far too large to nbe a guide;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

福田平八郎―『菊』1928、『白梅』1934例文帳に追加

Heihachiro FUKUDA, "Kiku" () (Chrysanthemum) 1928, "Shiraume" (白梅) (White Japanese Plum) 1934  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発泡スチロール成形用金型例文帳に追加

DIE FOR MOLDING FOAMED STYROL - 特許庁

発泡スチロール減容器具例文帳に追加

VOLUME REDUCTION APPARATUS FOR FOAMED STYRENE - 特許庁

布線板16は板本体16aと分岐用結き具1を備えている。例文帳に追加

The wiring board 16 is composed of a plate main body 16a and wire positioning jigs 1. - 特許庁

アンテナ部161〜164、位相調整器165〜168、減衰器169、16A〜16Cにより構成された指向性アンテナにより、他の無線基地局の使用チャネル、電界強度を得、これらを位置情報16Iとして格納する。例文帳に追加

A channel to be used for the other radio base station and its electric field strength are obtained and stored as location information 16I by a directional antenna composed of antenna parts 161-164, phase regulators 165-168 and attenuators 169, 16A-16C. - 特許庁

通気口6は、遮蔽部8により遮蔽され、部分通気口6aが残る。例文帳に追加

The bleeder 6 is shielded by the shield part 8, and a partial bleeder 6a remains. - 特許庁

ちろんですが、パッケージの発表はその許諾を意味してはいません。例文帳に追加

Announcing a package does of course not mean that it is already accepted!  - PEAR

第2帰還回路16は、帰還抵抗16aと、帰還増幅器16bとを備えている。例文帳に追加

The second feedback circuit 16 has a feedback resistor 16a and a feedback amplifier 16b. - 特許庁

彼は洋行したというからもちろん英語ができることと思った例文帳に追加

As he had been abroad, I took it for granted that he knew English.  - 斎藤和英大辞典

積層体12は、複数の絶縁層16a〜16nが積層されてなる。例文帳に追加

A laminate 12 is formed by laminating a plurality of insulating layers 16a to 16n. - 特許庁

ちろん彼は教師の資格は十分あるが経験が不足している.例文帳に追加

Of course he's well qualified as a teacher [for teaching] but he has little experience.  - 研究社 新英和中辞典

君はもちろんご承諾のことと思って(改めてご相談はしなかった)例文帳に追加

I took it for granted that you would consent.  - 斎藤和英大辞典

各取引先にはそれぞれ取引先端末16A、16B、…が設けられている。例文帳に追加

Customer terminals 16A, 16B, etc., are respectively arranged in respective customers. - 特許庁

ちろん,ベースキャンプでは,体を高度に順応させることができません。例文帳に追加

Of course, we can't adjust our bodies to high altitude in the base camp. - 浜島書店 Catch a Wave

第1結合部16dと第2結合部16eとの間には切り欠き部16hが設けられている。例文帳に追加

A notch section 16h is provided between the first joint section 16d and the second joint section 16e. - 特許庁

新美卯一郎(にいみういちろう、1879年1月12日-1911年1月24日)は明治の社会主義者。例文帳に追加

Uichiro NIIMI (January 12, 1879 - January 24, 1911) was a socialist of the Meiji Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内視鏡11の挿入部16は、先端硬質部16a、湾曲部16bを備える。例文帳に追加

An insertion portion 16 of the endoscope 11 includes a tip hard portion 16a and a bent portion 16b. - 特許庁

空気供給隙間16aは空気供給隙間16の下流側に配置されている。例文帳に追加

The air supply gap 16a is arranged in downstream of the air supply gap 16. - 特許庁

16歳以下の子供は劇場には入場できません。例文帳に追加

Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre. - Tatoeba例文

16歳以下の子供は劇場には入場できません。例文帳に追加

Children who are sixteen years old or younger may not enter the theater. - Tatoeba例文

16歳以下の子供は劇場には入場できません。例文帳に追加

Children of age sixteen and under will not be admitted to the theatre.  - Tanaka Corpus

片切景重(小八郎大夫)もしくは片切為遠(七郎)の子。例文帳に追加

He was a son of either Kegeshige KATAGIRI (Kohachiro daibu) or Tametoo KATAGIRI (Shichiro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

が提供される。 もちろん、 POSIX.1-2001 以降では、デフォルトでプロトタイプが提供される。例文帳に追加

No doubt, since POSIX.1-2001, it should give the prototype by default.  - JM

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS