くつやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7188件
ひもや留め金のない甲が深くあいている婦人靴例文帳に追加
a woman's shoe that has a deep instep with no shoestrings or clasps - EDR日英対訳辞書
テニスやバレーボールなどで,切れ目なく続く打ち合い例文帳に追加
of sports, a rally that is exchanged between opposing sides - EDR日英対訳辞書
道理や理屈と相反していること例文帳に追加
a contradiction between two principles, conditions, or inferences which seem equally logical, reasonable or necessary - EDR日英対訳辞書
最近よく疲れや急な眠気を感じませんか?例文帳に追加
Do you often get tired or suddenly feel sleepy these days? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ネクタイや靴下、下着は高価なものである必要はない。例文帳に追加
Ties, socks and underwear need not be expensive. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はむなしく費やした時間を取り戻さなければ。例文帳に追加
I must make up for lost time. - Tanaka Corpus
このコンピューターは強力で効率がよく使いやすい。例文帳に追加
This computer is powerful, efficient, and easy to use. - Tanaka Corpus
一 取締役及び執行役 次に掲げる行為例文帳に追加
(i) Directors and executive officers: the following acts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
8mm ドライブは信頼性が高く、使いやすく、静かです。例文帳に追加
8mm drives are reliable, convenient and quiet. - FreeBSD
嫌味で卑屈な表情の端敵役の陀羅助(だらすけ)例文帳に追加
Darasuke for a small enemy role with a sarcastic and slavish expression - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茎が長く、強い風が吹くと倒れやすい。例文帳に追加
Because the stalks of Yamada-nishiki are long, they are easily bent down when the strong wind blows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1619年(元和5年):大和国郡山藩(12万石)(10月)例文帳に追加
1619: Koriyama Domain in Yamato Province (120,000 koku) (November) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2002年、「靴屋の親爺」が重要文化財に指定。例文帳に追加
2002: 'Kutsuya no Oyaji' (Shoemaker) was designated an important cultural property. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
出町柳~山端~鞍馬で直通運転を開始。例文帳に追加
Direct trains began running between Demachiyanagi Station, Yamahata Station and Kurama Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
発掘調査によって木簡や瓦類が出土。例文帳に追加
The Mokkan (a narrow strip of wood on which an official message is written) and tiles were discovered during the excavation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文は足や靴の単位として用いられた。例文帳に追加
The mon was used as a unit for measuring foot size and shoe size. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美作国津山藩津山新田藩(1)-森氏(2藩ある)例文帳に追加
Tsuyama Shinden domain of Tsuyama Domain, Mimasaka Province (1) - the Mori clan (composed of two domains) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美作国:津山藩、鶴田藩、美作勝山藩例文帳に追加
Mimasaka Province: Domains of Tsuyama, Tsuruta and Mimasaka-katsuyama - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「梅」の花やキンカンがテトの間によく使われます。例文帳に追加
"Plum" blossoms and kumquats are often used during Tet. - 浜島書店 Catch a Wave
靴や食器類などの家庭用品を売るお店もあります。例文帳に追加
There are also stalls selling shoes, tableware and other household items. - 浜島書店 Catch a Wave
農薬粒剤および農薬粒状担体例文帳に追加
AGROCHEMICAL GRANULE AND GRANULAR CARRIER FOR AGROCHEMICAL - 特許庁
農薬用粒状担体および農薬粒剤例文帳に追加
GRANULAR CARRIER FOR AGROCHEMICAL AND AGROCHEMICAL GRANULE - 特許庁
水面施用農薬粒剤及びその粒状キャリヤ—例文帳に追加
AGROCHEMICAL GRANULES FOR WATER SURFACE APPLICATION AND GRANULAR CARRIER FOR THE SAME - 特許庁
被覆粉状農薬を含有する農薬粒剤例文帳に追加
AGROCHEMICAL GRANULE CONTAINING COATED POWDERY AGROCHEMICAL - 特許庁
農薬粒子とその製造方法、及び被覆農薬粒剤例文帳に追加
AGROCHEMICAL PARTICLE AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME, AND COATED AGROCHEMICAL GRANULE - 特許庁
人間及び動物用坐薬付き坐薬挿入器具例文帳に追加
SUPPOSITORY-INSERTION TOOL WITH SUPPOSITORY FOR HUMAN AND ANIMAL - 特許庁
靴下や他の物品の編み機のためのニードル作動装置例文帳に追加
NEEDLE ACTUATION DEVICE FOR KNITTING MACHINES FOR HOSIERY OR OTHER ARTICLES - 特許庁
周囲で生じた音を視覚的に分かりやすく伝える。例文帳に追加
To give notice of a sound generated in surroundings in a visually understandable state. - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |