1016万例文収録!

「くつや」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くつやの意味・解説 > くつやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くつやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7188



例文

囁かれる言葉が次々とよどみなくつむがれていた。例文帳に追加

the words, murmurous and uninflected,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

被覆農薬粒剤用農薬粒子、被覆農薬粒剤とその製造方法、及び被覆農薬粒剤を用いた農作物の栽培方法例文帳に追加

AGROCHEMICAL GRAIN FOR COATED AGROCHEMICAL GRANULE, COATED AGROCHEMICAL GRANULE, ITS PRODUCTION AND CULTIVATION OF FIELD CROP USING COATED AGROCHEMICAL GRANULE - 特許庁

艶やかな深緑の葉と鮮やかな青と濃いスミレ色の花をつける、オーストラリアのいくつかの魅力的な常緑低木例文帳に追加

any of several attractive evergreen shrubs of Australia grown for their glossy deep green foliage and flowers in rich blues and intense violets  - 日本語WordNet

三方の山々は古生層に属してゆるやかな起伏をもち、また盆地縁辺にはいくつかの独立した小山も点在していた。例文帳に追加

The mountains of three directions belonging to the Paleozoic strata have gentle ups and downs, and around the border in the basin, some independent small hills are seen here and there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在、富山県高岡市(戸出町、福岡町(富山県))や富山県砺波市など、全国のいくつかの地域で販売されている。例文帳に追加

At present they are sold in some areas across Japan, including Takaoka City (Toide-machi, Fukuoka-machi) and Tonami City in Toyama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

彼はキングスタウンで肉屋をやって金を儲け、ダブリンやその郊外にいくつもの店を開き、さらに重ねて金を儲けた。例文帳に追加

He had made his money as a butcher in Kingstown and by opening shops in Dublin and in the suburbs he had made his money many times over.  - James Joyce『レースの後に』

海や川の中へ長く突き出て波よけや船の積荷の揚げ下ろしの場となるもの例文帳に追加

a long structure protruding over the sea that serves as protection from waves or is used for the loading and unloading of shipments  - EDR日英対訳辞書

また飾り紐としてだけでなく、ツルや船などの置物や髪飾りとしても使用される。例文帳に追加

They are used as materials not only for Kazarihimo but also for other decorative objects such as figurines shaped like a crane and ship or topknots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おわら用とされている胡弓には近年、通常のものよりもやや棹が長く作られたものがある。例文帳に追加

Some Kokyu specialized for Owara ballad have recently been provided with a neck slightly longer than that of standard Kokyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

学校や兵舎でも、公式な告知や発表文でも、広く使われて周知されていった。例文帳に追加

The phrase was often used for official announcements of schools and barracks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

学校や兵舎でも、公式な告知や発表文でも、広く使われて周知されていった。例文帳に追加

The phrase was widely used for official announcements of schools and barracks and spread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

OLや女子大生はかわいいリボンのついた服や靴を身につけたいと思っている。例文帳に追加

Female office workers and college students want to wear clothes and shoes with pretty ribbons.  - 浜島書店 Catch a Wave

雨や雪の日に足首や靴中がぬれてしまう状況の時に防雨、防寒カバーを提供する。例文帳に追加

To provide a rainproof arctic cover which prevents ankles or the inside of the shoes from getting wet on a rainy or snowy day. - 特許庁

ユーザがより操作がしやすく使いやすい携帯端末装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an easy-to-use mobile terminal apparatus that is easy for a user to operate. - 特許庁

美味でスナック(つまみやおやつ)に適した鯨肉加工製品を提供すること。例文帳に追加

To provide a tasty whale meat processed food suitable as a snack. - 特許庁

美味でスナック(つまみやおやつ)に適した鯨肉加工製品を提供すること。例文帳に追加

To provide a tasty whale meat processed food product suitable as a snack( simple relish or afternoon snack ). - 特許庁

もしどこかに苦悩や苦痛があるのなら、邪悪な心はいやになるくらいそのことを知っているものです。例文帳に追加

and if there is anywhere tribulation and anguish, the evil conscience knoweth it best.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

静寂の緊張がやや苦痛になった時ミス・ヒーリーがバリトンに言った。例文帳に追加

When the strain of the silence had become somewhat painful Miss Healy said to the baritone:  - James Joyce『母親』

靴紐を緩めやすい靴紐緩め具および該緩め具を備えた紐靴を提供する。例文帳に追加

To provide a shoe string loosening gear facilitating loosening of a shoe string and string-type shoes provided with the gears. - 特許庁

朽木玄綱(くつきとうつな)は、丹波国福知山藩の第5代藩主。例文帳に追加

Totsuna KUTSUKI is the fifth lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朽木昌綱(くつきまさつな)は、丹波国福知山藩の第8代藩主。例文帳に追加

Nobutsuna KUTSUKI was the eighth lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朽木倫綱(くつきともつな)は、丹波国福知山藩の第9代藩主。例文帳に追加

Tomotsuna KUTSUKI was the ninth lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朽木綱方(くつきつなかた)は、丹波国福知山藩の第10代藩主。例文帳に追加

Tsunakata KUTSUKI was the tenth lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朽木綱条(くつきつなえだ)は、丹波国福知山藩の第11代藩主。例文帳に追加

Tsunaeda KUTSUKI was the eleventh lord of the Fukuchiyama Domain in Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-神道の墓は奥津城(おくつき奥都城、奥城とも書く)と言う。例文帳に追加

Shinto-style graves are called 'Okutsuki' (spelled as '都城, or alternatively '').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うぬが主人の塩谷判官高貞と、おらが旦那の師直公と、何か殿中で、ベッちやくちやくつちやくちやと話しあひするその中に、ちいちや刀をちよいと抜いて、ちよいと切つた科によつて、屋敷は閉門、網乗物にてエッサッサエッサッサエッサエッサッサ例文帳に追加

Your master, the Judge Takasada ENYA had some disagreement with my lord, Mr. Moronao, who drew his sword and slashed him in the palace and it ended up with the judge's mansion being closed and him being carried as a criminal on a palanquin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくらは2階にあがり、薔薇色や薄紫色の絹布でつつまれ、つみたての花々で色鮮やかに飾りたてられた時代風なベッドルームを通り抜け、いくつもの化粧室やビリヤードルームや、浴槽が床にはめこまれたバスルームを抜けた——例文帳に追加

We went up-stairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing-rooms and poolrooms, and bathrooms with sunken baths——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

妊婦や出産後の婦人、腰痛や痔疾の人が通常の椅子に座るときに起こる負担や苦痛を軽減させたい。例文帳に追加

To reduce the burden and pain occurred when a pregnant woman, a woman after delivery, or a person having lower back pain or hemorrhoid sits on a normal chair. - 特許庁

3. 施策の内容の伝達や決定に当たっては、その背景や根拠などを開示して、分かりやすく伝えるべきである。例文帳に追加

3. When the content of measures is communicated or determined, the background and rationale are disclosed and provided to the public in an easy-to-understand manner. - 厚生労働省

濡れた路面や歩道を歩くとき靴やサンダルなどの履物の踵からはね上げられる水や泥でズボンや靴下などの足の後面を汚すのを防ぐことを目的とする。例文帳に追加

To prevent staining of a footrear surface of trousers and socks by water and mud splashed from a heel of footwear such as a shoe and a sandal when walking on a wet road and a walk. - 特許庁

包装作業がし易く、靴下製品の柄や装飾模様等の全体的なデザインや特性、機能等を顧客にアピールし易い形態や機能を備えた靴下製品用パッケージを提供すること。例文帳に追加

To provide a package for sock products, which facilitates packing work and has a form and function for easily appealing the whole design such as patterns and decorative patterns of the sock products, characteristics and functions to customers. - 特許庁

運動靴、各種の作業用の靴又は登山靴等の靴類で防水処理の施されていない靴の甲側を被覆して雨天時や水を伴う作業時の靴の濡れや水による汚れを防止する。例文帳に追加

To provide a shoe cover which covers the uncoated instep side of shoes, such as athletic shoes, various work shoes, mountain-climbing boots or the like and prevents wetting and water stain of the shoes at the time of rainy weather and work accompanied by water. - 特許庁

言葉を文法的に文や節や句にグループ分けすることによって書かれた文章の意味をはっきりさせるためのいくつかの印の使用例文帳に追加

the use of certain marks to clarify meaning of written material by grouping words grammatically into sentences and clauses and phrases  - 日本語WordNet

リュープロリド製剤のいくつかは、小児における思春期の早発や婦人科領域の特定の病態に対する治療薬としても用いられている。例文帳に追加

some brands of leuprolide are also used to treat early puberty in children and certain gynecologic conditions.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

ユーザやグループが使用できるディスク容量や作成できるファイルの数に制限をかけるにはいくつかのオプションがあります。例文帳に追加

You have several options on how to enforce limits on the amount of disk space a user or group may allocate, and how many files they may create.  - FreeBSD

相違点このバージョンのbcは POSIX P1003.2/D11 ドラフトから実装されており、そのドラフトや以前の実装に比べていくつかの相違点や拡張点があります。例文帳に追加

DIFFERENCES This version of bc was implemented from the POSIX P1003.2/D11 draft and contains several differences and extensions relative to the draft and traditional implementations.  - JM

この章の関数が準拠する Unix システムや標準を示すのにいくつかの単語や略号が使用されている。例文帳に追加

Certain terms and abbreviations are used to indicate Unix variants and standards to which calls in this section conform.  - JM

その後、武家や公家が家紋を使用するようになり、血統や元々の帰属勢力としていくつかのグループに大きく分けることができ、例文帳に追加

Later, Buke (samurai, warriors) and Kuge (the nobility) made use of Kamon, that are classified into some groups according to blood line or historical origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ種類の魚が、違う名前で呼ばれる要因にはいくつかあるが、大きさや外見の違い、生息域や生態の変化などがある。例文帳に追加

Fishes of the same kind may be called by different names depending on their size, appearance, area of habitation, change of behavioral mode, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作品には師の宗長と詠んだ「矢島小林庵百韻」やいくつかの「宗牧句集」が残されている。例文帳に追加

Among his works that he left behind, there were 'Yajima Shorinan Hyakuin,' which he read with his master, Socho, and several 'Soboku Kushu' (Collection of Soboku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニューヨーク・ヤンキースやボストン・レッドソックスなどのいくつかの大リーグの球団が松坂投手との契約にすぐに興味を持った。例文帳に追加

Several major league teams such as the New York Yankees and Boston Red Sox were immediately interested in signing Matsuzaka.  - 浜島書店 Catch a Wave

その書籍の識別子としては、書籍のISBNナンバーや、バーコードや、タイトルなどのようないくつかの適切な識別子が好ましい。例文帳に追加

As the identifier of the book, some of proper identifiers such as ISBN number of the book, bar code, title etc., are preferable. - 特許庁

足の保護や防寒性能等を有しながらも、足の力を靴や地面に確りと伝えられる靴下を提供できるようにする。例文帳に追加

To provide a pair of socks capable of surely transmitting foot power to shoes and the ground while having foot protection and cold protection abilities. - 特許庁

熱気や湿気を靴の中から外に出すために、靴下の内側に熱気や湿気が通るための通気溝を形成する。例文帳に追加

This pair of socks has a ventilation groove to pass hot air and humidity through, formed in the inside of the socks so as to emit hot air and humidity from the inside of shoes to the outside. - 特許庁

少なくとも紙を含む包装紙で包装された爆薬薬包を熱収縮性フィルムでシュリンク包装した爆薬薬包。例文帳に追加

An explosive cartridge packaged by a packaging paper at least including paper is shrink-packaged by a heat-contracting film. - 特許庁

緑のキャンデーや緑のポップコーンが売られていて、他に緑のくつや緑の帽子、緑の服もいろいろ売られています。例文帳に追加

Green candy and green pop corn were offered for sale, as well as green shoes, green hats, and green clothes of all sorts.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

親局管理・子局通信システムおよび親局管理・子局通信方法並びに親局管理・子局通信プログラム例文帳に追加

MASTER STATION MANAGEMENT/SLAVE STATON COMMUNICATION SYSTEM, MASTER STATION MANAGEMENT/SLAVE STATION COMMUNICATION METHOD, AND MASTER STATION MANAGEMENT/SLAVE STATION COMMUNICATION PROGRAM - 特許庁

くつかのサウンドカードではalsa-toolsとalsa-firmwareが提供するいくつかのツールが役立ちます。例文帳に追加

Some specific sound cards can benefit from certain tools provided by the alsa-tools and alsa-firmware packages. - Gentoo Linux

中長期的観点に立って人材発掘や人材育成を進めます。メールで書く場合 例文帳に追加

We look for talented people and carry out human resource development from mid- and long-term perspectives.  - Weblio Email例文集

例文

無理やりその靴に足を押し込んではいけない, 小さすぎるのだから.例文帳に追加

Don't force your foot into the shoe; it's too small for you.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS