例文 (436件) |
くもったの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 436件
その点につきましては、あなたのご意見に全くもって同感です。例文帳に追加
In that respect, I agree with you completely. - Tatoeba例文
性欲を全く持っていない例文帳に追加
having no sexual desire - 日本語WordNet
政治家があんなに財産を築くなんてまったくもって不愉快だ.例文帳に追加
It's obscene that politicians should accumulate such wealth. - 研究社 新英和中辞典
それは、愛に満ちた1ヶ月中、2人がもっとも近しく、もっとも深く心を通わせた時間だった。例文帳に追加
They had never been closer in their month of love, nor communicated more profoundly one with another, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
わたしが思うに、こういうこと全部がウェンディにとっては、まったくもってうらやましいことだったでしょう。例文帳に追加
I suppose it was all especially entrancing to Wendy, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
団七がどことなくもっさりした脂ぎった役柄なのに対して、徳兵衛はすらりと小粋な役柄である。例文帳に追加
Danshichi plays somehow a dowdy and oily role, while Tokube plays a slim and sophisticated role. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジョン・バンスビーは、辺りが闇に包まれ、嵐がやってきたことを心配し、表情がくもった。例文帳に追加
John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings. - JULES VERNE『80日間世界一周』
今日は晴れたり曇ったり雨が降ったりしている。例文帳に追加
Today it is alternating between being clear, being cloudy and being rainy. - Weblio Email例文集
フックの興味を引いたのは、スライトリーの外見上の問題ではなく、もっと深いところの問題でした。例文帳に追加
Hook's master mind had gone far beneath Slightly's surface, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
曇ったというか、濁ったというか、そんな感じの液体。例文帳に追加
and I noted the cloudy or muddy liquid it contained. - JACK LONDON『影と光』
同調点のずれを解消して、同調周波数帯域を広くもったアンテナコイルを提供する。例文帳に追加
To provide an antenna coil with a wide tuning frequency band by eliminating a deviation in a tuning point. - 特許庁
へたりがなくもって液透過性に優れる吸収体を提供することにある。例文帳に追加
To provide an absorbent body having no settling and superior liquid permeability. - 特許庁
今朝は曇っていたが、しだいに晴れてきた。例文帳に追加
It was cloudy this morning, but it eventually cleared up. - Weblio Email例文集
20年たっても彼の記憶は曇っていなかった.例文帳に追加
Twenty years had not dimmed his memory. - 研究社 新英和中辞典
空を見ていたパスパルトゥーの顔が曇った。例文帳に追加
Passepartout's visage darkened with the skies, - JULES VERNE『80日間世界一周』
——なんか歩くモップみたいなものを考えたらよろしい」例文帳に追加
--something like a live mop.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
その意見は積極的真理をより多くもっていて、誤りは極めて少なかったのです。例文帳に追加
they contained more of positive truth, and very much less of error. - John Stuart Mill『自由について』
私のフェイスシールドとメガネが曇った。例文帳に追加
My face shield and my glasses misted over. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私の分厚いべっ甲のメガネが曇った。例文帳に追加
My thick tortoise-shell glasses misted. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
イラク防衛システムでもっとも悪名高く、おそらくもっとも重要な兵器例文帳に追加
the most notorious and possibly the most important arm of Iraq's security system - 日本語WordNet
書く:もっとも一般的には手ぬぐいを帳面や紙、扇子を筆に見立てて字を書く。例文帳に追加
Writing: most commonly a storyteller uses a tenugui to represent a notebook or a piece of paper, and uses sensu fan like a writing brush. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたはネックレスよりもブレスレットを多く持ってますか?例文帳に追加
Do you have even more bracelets than necklaces? - Weblio Email例文集
例文 (436件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |