例文 (999件) |
こだけはまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15278件
講座は1 つ1 つ、あるいは連続で受講していただけます。例文帳に追加
Classes may be taken individually or as a series. - Weblio英語基本例文集
私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。例文帳に追加
I'll never forget him as long as I live. - Tatoeba例文
私が生きている間は彼のことだけは決して忘れません。例文帳に追加
I'll never forget him as long as I live. - Tanaka Corpus
この部屋はそれよりはましだと思っているんだけどね。例文帳に追加
This is better than fashion - Edgar Allan Poe『約束』
私はこのような機会をいただけたことを感謝します。例文帳に追加
I am grateful for being able to receive this kind of opportunity. - Weblio Email例文集
これまでに知れた事実はこれだけだ例文帳に追加
These are all the facts that have been ascertained up to date―down to date. - 斎藤和英大辞典
ここには何を書けばよいか教えていただけますか。例文帳に追加
Could you tell me what to put here? - Tatoeba例文
変形を経ないこと(またはわずかなだけ経ること)例文帳に追加
undergoing no (or only slight) metamorphosis - 日本語WordNet
ここには何を書けばよいか教えていただけますか。例文帳に追加
Could you tell me what to put here? - Tanaka Corpus
bc では文は「できるだけ早い段階で」実行されます。例文帳に追加
In bc statements are executed "as soon as possible." - JM
しかし現在では,象は入れ物のレプリカだけを運びます。例文帳に追加
But now the elephant carries only a replica of the container. - 浜島書店 Catch a Wave
私は一度だけ博多に行ったことがあります。例文帳に追加
I have been to Hakata only once. - Weblio Email例文集
私はできるだけ早くそこに行きます。例文帳に追加
I want to go there as soon as possible. - Weblio Email例文集
今日までに発見された事実はこれだけである例文帳に追加
These are the only facts that have been discovered up to date―down to date. - 斎藤和英大辞典
この花は美しいだけでなく、よい香りがします。例文帳に追加
These flowers are not only beautiful but also fragrant. - Tanaka Corpus
でも,畑では好きなだけ食べることができます。例文帳に追加
But you can eat as much as you want out in the fields. - 浜島書店 Catch a Wave
私は少しだけ英語を読むことができます。例文帳に追加
I can read English only a little. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |