例文 (999件) |
こだけはまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15278件
空行とコメントだけの行は無視します。例文帳に追加
Lines that are blank and lines that contain only comments are ignored. - FreeBSD
どれだけ横たわっていたのかはわかりません。例文帳に追加
`I do not know how long I lay. - H. G. Wells『タイムマシン』
これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。例文帳に追加
This does not mean only the study of language, history or geography. - Tatoeba例文
これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。例文帳に追加
This does not mean only the study of language, history or geography. - Tanaka Corpus
花子の魅力を少しでもわかっていただけましたか?例文帳に追加
Now do you understand even just a little about Hanako's attractiveness? - Weblio Email例文集
彼ができるだけ早く助けられることを願いました。例文帳に追加
I begged for him to be saved as quickly as possible. - Weblio Email例文集
この駐車券に判を押していただけますか。例文帳に追加
Can you validate this parking ticket? - Tatoeba例文
この駐車券に判を押していただけますか。例文帳に追加
Can you validate this parking ticket? - Tanaka Corpus
僕は君が生まれる前に一度だけイギリスに行ったことがあります。例文帳に追加
I have been to England just once before you were born. - Weblio Email例文集
それは単に、妖精たちがしていることをみたままに真似しているだけです。例文帳に追加
it simply means that she is doing as she has seen the fairies do; - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。例文帳に追加
This supermarket delivers only on Saturday. - Tatoeba例文
このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。例文帳に追加
This supermarket delivers only on Saturday. - Tanaka Corpus
このコマンドは一時的なファイルを作成するだけです。例文帳に追加
Master key entered. - FreeBSD
マスコミとの調整はうまくいかないのだけれども、これはしようがない(笑)例文帳に追加
Although coordination with the media is not going well, it cannot be helped - 金融庁
外国語は教室だけでは学べない.例文帳に追加
Foreign languages cannot be learned in class alone. - 研究社 新和英中辞典
「じゃあ、十日目には一コマだけだったはずね?」例文帳に追加
`Then the eleventh day must have been a holiday?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
その際は衣装は被せるだけ、烏帽子は枕元に入れるだけのことが多い。例文帳に追加
In this case, it is common that the body is just covered with a garment, and eboshi is placed near the pillow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はこの件に関して調べますので、少しお時間をいただけますか?例文帳に追加
I investigated this matter so may I have a little time? - Weblio Email例文集
Python に最初から組み込まれているマップ型は、今のところ一つだけです:例文帳に追加
There is currently a single intrinsic mapping type: - Python
具体的には、今言いましたような話は出ませんが、「できるだけ早く」ということだけは、今日もそう言っておられました。例文帳に追加
Although he did not mention what I told you about now, he said that a final plan should be adopted as soon as possible. - 金融庁
支払いの期日を考慮していただけますか?例文帳に追加
Would you consider the payment date? - Weblio Email例文集
もう少しゆっくりと話していただけますか。例文帳に追加
Could I have you speak a little bit slower? - Weblio Email例文集
可能な限り早くサイトを更新していただけませんか。例文帳に追加
Could I have you update the site as soon as possible? - Weblio Email例文集
もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加
Would you mind speaking more slowly? - Tatoeba例文
もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加
Could you please speak a little slower? - Tatoeba例文
クリームと砂糖入りのコーヒーを1杯いただけますか。例文帳に追加
May I have a cup of coffee with cream and sugar? - Tatoeba例文
もっとゆっくり大きな声で話していただけませんか例文帳に追加
Will you speak more slowly and loudly? - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |