1016万例文収録!

「こだけはま」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こだけはまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こだけはまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15278



例文

私は自分だけで抗議デモをしていました。例文帳に追加

I was having my own private protest march. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。例文帳に追加

The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.  - Tanaka Corpus

彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。例文帳に追加

He was deceived by her apparent friendliness.  - Tanaka Corpus

仕事はあとどれだけ残っていますか。例文帳に追加

How much more work do you have?  - Tanaka Corpus

例文

あまり良い知らせではないんだけど、怒らないでね。例文帳に追加

Don't get your dander up, but I have bad news to tell you.  - Tanaka Corpus


例文

和子が胸をはだけて赤ん坊に乳をふくませた。例文帳に追加

Kazuko bared her breast and fed the baby.  - Tanaka Corpus

空行とコメントだけの行は無視します。例文帳に追加

Lines that are blank and lines that contain only comments are ignored.  - FreeBSD

私たちはそれらについて少しだけ学習します。例文帳に追加

We'll cover those in a bit.  - Gentoo Linux

最終成果には、最終構成要素だけが含まれる。例文帳に追加

The final outcome includes only the final component. - 特許庁

例文

と婦人はもう少しだけ戸を開けました。例文帳に追加

asked the woman, opening the door a little wider.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

どれだけ横たわっていたのかはわかりません。例文帳に追加

`I do not know how long I lay.  - H. G. Wells『タイムマシン』

これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。例文帳に追加

This does not mean only the study of language, history or geography. - Tatoeba例文

これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。例文帳に追加

This does not mean only the study of language, history or geography.  - Tanaka Corpus

花子の魅力を少しでもわかっていただけましたか?例文帳に追加

Now do you understand even just a little about Hanako's attractiveness?  - Weblio Email例文集

彼ができるだけ早く助けられることを願いました。例文帳に追加

I begged for him to be saved as quickly as possible.  - Weblio Email例文集

この駐車券に判を押していただけますか。例文帳に追加

Can you validate this parking ticket? - Tatoeba例文

自分の心の中だけにあって,まだ発表していない計画例文帳に追加

a plan in one's mind  - EDR日英対訳辞書

現実から離れて,抽象的な思考だけを行うさま例文帳に追加

of something, being of an idealistic nature  - EDR日英対訳辞書

出来るだけ早くこの仕事を済ませたい例文帳に追加

I want to get done with this work as quickly as possible. - Eゲイト英和辞典

そこにいるだけで犯罪とみなされますか?例文帳に追加

Does just being there count as a crime? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この駐車券に判を押していただけますか。例文帳に追加

Can you validate this parking ticket?  - Tanaka Corpus

僕は君が生まれる前に一度だけイギリスに行ったことがあります。例文帳に追加

I have been to England just once before you were born.  - Weblio Email例文集

それは単に、妖精たちがしていることをみたままに真似しているだけです。例文帳に追加

it simply means that she is doing as she has seen the fairies do;  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

恥をかかせることだけは堪忍してくれ給え例文帳に追加

You will spare me the shame.  - 斎藤和英大辞典

このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。例文帳に追加

This supermarket delivers only on Saturday. - Tatoeba例文

このスーパーマーケットは土曜日だけ配達する。例文帳に追加

This supermarket delivers only on Saturday.  - Tanaka Corpus

彼は女の子の前でかっこつけてるだけさ。例文帳に追加

He's just showing off in front of the girls. - Tatoeba例文

顔は振り向けずに目玉だけ動かして横を見ること例文帳に追加

the act of a person of glancing from the corner of the eye  - EDR日英対訳辞書

彼は女の子の前でかっこつけてるだけさ。例文帳に追加

He's just showing off in front of the girls.  - Tanaka Corpus

このコマンドは一時的なファイルを作成するだけです。例文帳に追加

Master key entered.  - FreeBSD

マスコミとの調整はうまくいかないのだけれども、これはしようがない(笑)例文帳に追加

Although coordination with the media is not going well, it cannot be helped  - 金融庁

外国語は教室だけでは学べない.例文帳に追加

Foreign languages cannot be learned in class alone.  - 研究社 新和英中辞典

今では,すべて自分だけで行わなくてはならない。例文帳に追加

Now I have to do everything all by myself.  - 浜島書店 Catch a Wave

「じゃあ、十日目には一コマだけだったはずね?」例文帳に追加

`Then the eleventh day must have been a holiday?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

その際は衣装は被せるだけ、烏帽子は枕元に入れるだけのことが多い。例文帳に追加

In this case, it is common that the body is just covered with a garment, and eboshi is placed near the pillow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこの件に関して調べますので、少しお時間をいただけますか?例文帳に追加

I investigated this matter so may I have a little time?  - Weblio Email例文集

Python に最初から組み込まれているマップ型は、今のところ一つだけです:例文帳に追加

There is currently a single intrinsic mapping type:  - Python

具体的には、今言いましたような話は出ませんが、「できるだけ早く」ということだけは、今日もそう言っておられました。例文帳に追加

Although he did not mention what I told you about now, he said that a final plan should be adopted as soon as possible.  - 金融庁

支払いの期日を考慮していただけますか?例文帳に追加

Would you consider the payment date?  - Weblio Email例文集

少しだけ早く出荷してくれますか?例文帳に追加

Can you ship it a liitle earlier? - Weblio Email例文集

もう少しゆっくりと話していただけますか。例文帳に追加

Could I have you speak a little bit slower?  - Weblio Email例文集

可能な限り早くサイトを更新していただけませんか。例文帳に追加

Could I have you update the site as soon as possible?  - Weblio Email例文集

即時払いをしていただければ幸甚に存じます.例文帳に追加

Prompt payment would be appreciated.  - 研究社 新英和中辞典

もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加

Would you mind speaking more slowly? - Tatoeba例文

もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加

Could you please speak a little slower? - Tatoeba例文

荷物を二階に運んでいただけませんか。例文帳に追加

Would you carry my luggage upstairs? - Tatoeba例文

クリームと砂糖入りのコーヒーを1杯いただけますか。例文帳に追加

May I have a cup of coffee with cream and sugar? - Tatoeba例文

もう少しゆっくり話していただけませんか。例文帳に追加

Can you speak a little slower? - Tatoeba例文

もっとゆっくり大きな声で話していただけませんか例文帳に追加

Will you speak more slowly and loudly? - Eゲイト英和辞典

例文

コーヒーを1杯入れていただけませんか例文帳に追加

Could you possibly make a cup of coffee for me? - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS