1016万例文収録!

「ごかがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごかがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごかがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10940



例文

かがわしい娯楽場例文帳に追加

a disreputable place of entertainment  - 日本語WordNet

『加賀見山再岩藤』(かがみやまごにちのいわふじ)例文帳に追加

"Kagamiyama Gonichi no Iwafuji"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ご飯のおかわりは、いかがでございますか?例文帳に追加

Would you like some more rice? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

だれかが私に大声で叫んだ.例文帳に追加

Someone shouted to me.  - 研究社 新英和中辞典

例文

仕事の運び工合はいかがですか.例文帳に追加

How is the work coming along [progressing]?  - 研究社 新和英中辞典


例文

水を表わす化学記号 《H2O》.例文帳に追加

the chemical symbol for water  - 研究社 新英和中辞典

「車大路」の名残が窺われる。例文帳に追加

It retains traces of the 'Kuruma oji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が不在の際には中川が代理でご用件を伺います。メールで書く場合 例文帳に追加

Nakagawa will take my place while I am away.  - Weblio Email例文集

——だからこいつ、すっごくおなかがすいて、のどがかわいてるの。例文帳に追加

--so you see he's very hungry and thirsty.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

国周の仕事ぶりをうかがわせるエピソードがあるのであわせて紹介する。例文帳に追加

In addition, there is an episode that indicates how Kunichika worked.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私は私の言葉のせいで誰かが誤解するのは嫌だ。例文帳に追加

I hate when someone has a misunderstanding because of my words. - Weblio Email例文集

私は誰かが私の言葉で誤解するのを避けたかった。例文帳に追加

I wanted to avoid someone having misunderstandings because of my words. - Weblio Email例文集

私は誰かが私の言葉で誤解を招かないよう避けた。例文帳に追加

I avoided causing someone to have a misunderstand because of my words. - Weblio Email例文集

かがわしい誠実さまたは合法性の例文帳に追加

of questionable honesty or legality  - 日本語WordNet

交替でなく何かが取って代わる出来事例文帳に追加

an event in which something is displaced without rotation  - 日本語WordNet

仕事をする時間(終わったら誰かが交替してくれる)例文帳に追加

a time for working (after which you will be relieved by someone else)  - 日本語WordNet

ご病気と承りましたが, お加減はいかがですか.例文帳に追加

I hear you've been ill. How do you feel?  - 研究社 新和英中辞典

私たちの新居をご覧になってはいかがですか。例文帳に追加

What do you think of our new abode? - Tatoeba例文

私はもうおなかがいっぱいです、ありがとうございます。例文帳に追加

I'm already full, thank you. - Tatoeba例文

私たちの新居をご覧になってはいかがですか。例文帳に追加

What do you think of our new abode?  - Tanaka Corpus

私はお腹が痛くて動けません。例文帳に追加

My stomach hurts so much I can't move. - Weblio Email例文集

後家が若返って花を咲かしている例文帳に追加

The widow is young and smart again.  - 斎藤和英大辞典

この仕事では結果がすぐ分かる。例文帳に追加

In this activity one immediately sees the result. - Tatoeba例文

電話番号を伺えますか?例文帳に追加

May I ask for your phone number? - Tatoeba例文

1週間後に結果が分かります。例文帳に追加

You will get your results in a week. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この仕事では結果がすぐ分かる。例文帳に追加

In this activity one immediately sees the result.  - Tanaka Corpus

藤原定家が校合したもの。例文帳に追加

It was collated by FUJIWARA no Sadaie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黄金の輝きの中で戯れ例文帳に追加

Lingering in the golden gleam--  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

この化学物質はごくわずかな臭いがある。例文帳に追加

The chemical has a very slight odor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ステップS5において、再符号化が行われる。例文帳に追加

In step S5, re-encoding is performed. - 特許庁

あんな非科学的なたわごとをいってるようでは、」例文帳に追加

Such unscientific balderdash,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

もしその仕事が早く終わったら、私はそちらへ伺います。例文帳に追加

If I finish that work early, I'll go there.  - Weblio Email例文集

中国人作家が芥(あくた)川(がわ)賞受賞例文帳に追加

Chinese Writer Wins Akutagawa Prize  - 浜島書店 Catch a Wave

-香川県東かがわ市にある真言宗善通寺派別格本山の旧寺号例文帳に追加

The former name of the Shingon Sect Zentsuji School bekkaku honzan (special headquarters) located in Higashikagawa City, Kagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

香川元景(かがわもとかげ)は室町時代から戦国時代(日本)の西讃岐国の守護代。例文帳に追加

Motokage KAGAWA was a Shugodai (deputy military governor) of West Sanuki Province who lived during the Muromachi Period and the Sengoku Period (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後日お詫びに伺う所存でございます。メールで書く場合 例文帳に追加

I'd like to visit you so that I will be able to apologize to you face to face.  - Weblio Email例文集

もしご迷惑でなければ,午前中に伺います例文帳に追加

If it is not inconvenient to you, I'll call on you in the morning. - Eゲイト英和辞典

人混みの中で誰かが悪口をぶつぶつ言うのが聞こえた。例文帳に追加

I heard someone uttering maledictions in the crowd.  - Weblio英語基本例文集

隣の部屋で誰かが動き回っているのが聞こえますか。例文帳に追加

Do you hear someone moving in next room? - Tatoeba例文

隣の部屋で誰かが動き回っているのが聞こえますか。例文帳に追加

Do you hear someone moving around in the next room? - Tatoeba例文

彼か私のどちらかがその会合に出席する。例文帳に追加

Either he or I am to attend the meeting. - Tatoeba例文

かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加

I heard someone call my name in the crowd. - Tatoeba例文

若者はかがみこんで、トムの耳元で大声を上げた。例文帳に追加

The lad leaned over and shouted into Tom's ear. - Tatoeba例文

私は家の中で何かが動くのを感じた。例文帳に追加

I felt something move in the house. - Tatoeba例文

私は何かが背中で動いているのを感じた。例文帳に追加

I felt something moving on my back. - Tatoeba例文

私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。例文帳に追加

I felt somebody patting on my shoulder from behind. - Tatoeba例文

人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。例文帳に追加

I heard someone call my name in the crowd. - Tatoeba例文

私は靴下の中で何かが動くのを感じた例文帳に追加

I felt something move in my sock. - Eゲイト英和辞典

だれかが私の名を大声で呼ぶのが聞こえた例文帳に追加

I heard someone shouting my name. - Eゲイト英和辞典

例文

隣の部屋で誰かが動き回っているのが聞こえますか。例文帳に追加

Do you hear someone moving about in next room?  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS