例文 (999件) |
ごかがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10940件
背の高い人が上から見下ろせば、棚越しに、私が何をしているかが丸見えの構造です。例文帳に追加
It's set-up so that if a tall person were to look down from above, they could completely see what I was doing through the shelves. - Weblio Email例文集
私達がしなければならないことそれぞれの背後には自分たちがしたい何かがあると思うんだ。例文帳に追加
I suppose that behind each thing we have to do, there's something we want to do... - Tatoeba例文
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。例文帳に追加
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist. - Tatoeba例文
科学的研究は機械的な決まりきった仕事ではなく、科学者の側の継続的な努力である。例文帳に追加
Scientific research is not a mechanical routine, but a continuing struggle on the part of the scientist. - Tanaka Corpus
ある意味、蜷川時代を発展させどう乗り越えていくかが今後の京都の課題であろう。例文帳に追加
In a sense, it might remain to be seen how Kyoto would develop and surpass the achievements accomplished in the Ninagawa era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
化学新書(1860年)ドイツの科学者ユリウス・ステックハルトの「DieSchulederChemie」オランダ語版を和訳。例文帳に追加
"Kagaku shinsho" (1860) is a translation of the Dutch version of "Die Schule der Chemie" written by Julius Stoeckhardt, a German scientist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通話中に、インターネット通信部5を介して、電子メールが受信されたか否かが判定される。例文帳に追加
During the telephone call, it is determined whether electronic mail is received via an Internet communication part 5. - 特許庁
その後、レリーズボタンが押されるとカメラの向きが上向きか横向きかが判定される。例文帳に追加
Then, when a release button is pushed, it is determined whether the direction of the camera is upward or sideways. - 特許庁
複数の配列を一つずつ照合対象から除外すると、どの配列が異なるのかが分かる。例文帳に追加
When the plurality of sequences are excluded from collating objects one by one, what sequence is different is understood. - 特許庁
そして、この算出された総和重量が、30Kg以下か否かがCPU50により判断される。例文帳に追加
Then, the CPU 50 determines whether this calculated total weight is not heavier than 30 kg. - 特許庁
有機電界発光化合物は、それらが下記化学式1または化学式2によって表される。例文帳に追加
The organic electroluminescent compounds are expressed by chemical formula 1 and chemical formula 2. - 特許庁
我が国は、戦後一貫して人口増加が続き、郊外へのスプロール化が進展してきた。例文帳に追加
The Japanese population has risen continuously since World War II, sprawling into the suburbs in the process. - 経済産業省
そのとき一瞬だけ、何かが茂みの間を動き回っているのが見えたような気がしました。例文帳に追加
and it seemed to me for a moment that I saw something moving among them. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
ぼくが見守っているうちに、かれは最後のひとかがみを極め、彼女の頬にキスをした。例文帳に追加
and even while I watched I saw him stoop one ultimate degree and kiss at her cheek. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
能の『隅田川(能)』で有名な、吉田梅若が人買いの忍ぶの惣太にかどかわされて隅田川の畔で死んだ故事をもとにしている。例文帳に追加
The play is based on the historical event known in the Noh play "Sumida-gawa River," in which Umewaka YOSHIDA was kidnapped by a human trafficker called Shinobu no Sota and died on the bank of Sumida-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電話加入者1は、電話事業者10に問合せをした後、一旦電話を切り、問合せ結果が表示された直後に呼び出される。例文帳に追加
The telephone subscriber 1 is made to temporarily hang up the telephone, after inquiring of the telephone company 10 and is called out, immediately after the inquiry result is displayed. - 特許庁
その後私たちはお腹がすいたのでピザをお昼に食べました。例文帳に追加
After that we got hungry, so we had pizza for lunch. - Weblio Email例文集
明日はぐあいが悪いのですが, 明後日ならお伺いできます.例文帳に追加
I don't think I can make it tomorrow, but I could come the day after tomorrow. - 研究社 新和英中辞典
その出来事は二つの異なる文化が理解し合うための橋渡しの役をした.例文帳に追加
The incident helped the two different cultures understand each other. - 研究社 新和英中辞典
私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。例文帳に追加
I didn't want to work with him, but I made the best of it. - Tatoeba例文
細胞光度計での細胞の内側の化学合成物の研究例文帳に追加
the study of chemical compounds inside a cell by means of a cytophotometer - 日本語WordNet
黄色か黄緑に赤が混じった皮の種々の上等のリンゴ例文帳に追加
any of numerous superior eating apples with yellow or greenish yellow skin flushed with red - 日本語WordNet
単体または化合物の化学当量をグラムで表したもの例文帳に追加
a chemical weight of a simple substance or compound expressed in grams - EDR日英対訳辞書
私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。例文帳に追加
I didn't want to work with him, but I made the best of it. - Tanaka Corpus
その作家がそのおとぎ話を私達の母国語に翻訳した。例文帳に追加
The author translated the fairy tale into our mother tongue. - Tanaka Corpus
中国の古い伝説には若返りの仙薬の話が幾つもある。例文帳に追加
In ancient Chinese legends there are many stories of elixirs of rejuvenation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後に、それを反省・消化した「和風」化が進むことが多い。例文帳に追加
Then, it is often followed by a 'Wafu'-ka (Japanization) process through reflection and digestion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸の豊後中川藩士赤羽嘉助保直の三男として生まれる。例文帳に追加
He was born as the third son of Kasuke Yasunao AKABA, a feudal retainer of the Bungo Nakagawa clan in Edo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以来西園寺に仕えていた丹波の郷士中川家に生まれた。例文帳に追加
He was born into the Nakagawa family in the town of Tanba, and eventually he went to work for SAIONJI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後を継いだのが文部大臣当時の秘書官の中川だった。例文帳に追加
His successor was Nakagawa, who served as the secretary when Saionji was Minister of Education. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
詠歌が『金葉和歌集』に1首収録されている(歌番号672)。例文帳に追加
One of his waka was selected for "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese poems) (song number 672). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他、『内裏九十番御歌合』などにも詠歌が残っている。例文帳に追加
His goeika (song in praise of the Buddha) was also selected to be included in the "Ninety Imperial Palace Songs." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先名は加賀屋橋之助および1967年(昭和42年)より五代目中村松江。例文帳に追加
He formerly called himself Hashinosuke KAGAYA, then the fifth Matsue NAKAMURA since 1967. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
香川氏在京家の「五郎」を通称とする一族の一人。例文帳に追加
He was one of the Kagawa clan's 在京家 who had a common name of 'Goro.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
淀殿が醍醐の花見の際に詠んだ和歌が三首残されている。例文帳に追加
Three Waka that she composed at a cherry blossom viewing party at Daigo remain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
追放された義兄・足利義昭を若江において義継は庇護した。例文帳に追加
Yoshitsugu sheltered his expelled brother-in-law, Yoshiaki ASHIKAGA, in Wakae. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弘化元年(1844年)12月22日、中納言に転任し、新清和院別当如元。例文帳に追加
On December 22, 1844, he was transferred to Chunagon and remained in the position of Shinseiwain betto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、藤原経実や義国の家人となり、後年下野国足利へ移住。例文帳に追加
Later, he served as a retainer of FUJIWARA no Tsunezane and Yoshikuni before moving to Ashikaga, Shimotsuke Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大永8年、将軍足利義晴の御供衆に加えられる。例文帳に追加
In 1528, Takakage became a member of the Otomoshu (Attendant group) of the Muromachi Shogun Yoshiharu ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
香川氏は東讃の安富氏と並び、代々讃岐国守護代を務めた。例文帳に追加
The Kagawa clan had served as Shugodai of Sanuki Province for generations together with the Yasutomi clan in Tosan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岩倉家が建てた野口家累代の墓に分骨が合葬されている。例文帳に追加
A part of her ashes is buried together in the Noguchi family tomb of the generations that the Iwakura family built. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鎌倉時代になり高辻家からは五条家が分かれ出る事となる。例文帳に追加
The Gojo family branched out of the Takatsuji family during the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松姫(五代将軍徳川綱吉養女、加賀藩主前田吉徳室)例文帳に追加
Princess Matsu (an adopted daughter of the fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA; later, the legal wife of Yoshinori MAEDA, the lord of Kaga Domain) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本国阿波より、14代将軍・足利義栄を擁立した。例文帳に追加
The clan supported the 14th shogun Yoshihide ASHIKAGA from the home ground of Awa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中川財務大臣兼金融担当大臣閣議後記者会見の概要例文帳に追加
Press Conference by Shoichi Nakagawa, Minister of Finance and Minister for Financial Services - 金融庁
昨日、株価が終値ベースでバブル経済崩壊後最安値をつけました。例文帳に追加
Yesterday, stock prices posted a new closing low since the collapse of the bubble economy. - 金融庁
「日本書記」によると,馬子は飛鳥川のほとりに居住していた。例文帳に追加
According to the "Nihon Shoki," Umako lived on the banks of the Asuka River. - 浜島書店 Catch a Wave
「全力をつくし,結果がどうであろうと,笑って五輪を終えたい。」と話した。例文帳に追加
He said, "I'll do my best and finish the Olympics with a smile whatever the results." - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |