例文 (999件) |
ごろうがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5332件
彼にその仕事をこなすだけの手腕があるだろうか.例文帳に追加
Has he got the ability [《口語》 what it takes] to do the job properly? - 研究社 新和英中辞典
諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if there is any point in translating proverbs into English. - Tatoeba例文
家族がいなければ、私はこの仕事を辞めるだろう。例文帳に追加
If it were not for my family, I would give up this job. - Tatoeba例文
何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。例文帳に追加
Come what may, I am determined to accomplish it. - Tatoeba例文
何事があろうと私は決心を変えない。例文帳に追加
No matter what happens, I won't change my mind. - Tatoeba例文
何事があろうと私は決心を変えない。例文帳に追加
No matter what happens, my determination won't change. - Tatoeba例文
何が起ころうと、私は覚悟しています。例文帳に追加
Come what may, I am prepared for it. - Tatoeba例文
何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。例文帳に追加
Come what may, I'm determined to accomplish it. - Tatoeba例文
諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if there is any meaning to putting proverbs into English? - Tanaka Corpus
家族がいなければ、私はこの仕事を辞めるだろう。例文帳に追加
If it were not for my family, I would give up this job. - Tanaka Corpus
何事が起ころうとも、私はそれをなしとげる決心である。例文帳に追加
Come what may, I am determined to accomplish it. - Tanaka Corpus
何が起ころうと、私は覚悟しています。例文帳に追加
Come what may, I am prepared for it. - Tanaka Corpus
それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。例文帳に追加
It will be done a week from today, that is, on May 3. - Tatoeba例文
それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。例文帳に追加
It will be done a week from today, that is, on May 3. - Tatoeba例文
それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。例文帳に追加
It will be done a week from today, that is, on May 3. - Tanaka Corpus
それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。例文帳に追加
It will be done a week from today, that is, on May 3. - Tanaka Corpus
彼女も桂小五郎、品川弥二郎らを助けたりして命を狙われた。例文帳に追加
She also helped Kogoro KATSURA and Yajiro SHINAGAWA, and therefore, her life was threatened as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「外郎売実ハ曾我五郎」は市川團十郎(2代目)が勤めた。例文帳に追加
The role of 'The Medicine Peddler whose true identity is SOGA no Goro' was acted by Danjuro ICHIKAWA (the 2nd). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたが話す英語を聞いて、私も頑張ろうと思った。例文帳に追加
I thought about working hard myself after hearing the English you speak. - Weblio Email例文集
ゾウやトラやクマがわたしに刃向かおうとしたら、わたしも逃げ出すだろう——すごく臆病なんだよ。例文帳に追加
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself--I'm such a coward; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それでもこのやもめがわたしを煩わすので,彼女を弁護してやろう。そうしないと,彼女は絶え間なくやって来て,わたしを疲れ果てさせるだろう』」。例文帳に追加
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’” - 電網聖書『ルカによる福音書 18:5』
五十六世梅若六郎(うめわかろくろう、1948年(昭和23年)2月16日-)は観世流シテ方能楽師。例文帳に追加
Rokuro UMEWAKA, the 56th (February 16, 1948 -), is a Nohgakushi (Noh actor) playing shite (a principal role) of the Kanze-ryu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五老岳(ごろうがだけ)は、京都府舞鶴市の中央部、東舞鶴と西舞鶴を分ける山岳。例文帳に追加
Mt. Gorogadake is a mountain that is located in the center of Maizuru City, Kyoto Prefecture and divides Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。例文帳に追加
If he had taken my advice, he would now be rich. - Tanaka Corpus
私は英語の勉強を頑張ろうと思います。例文帳に追加
I want to do my best with my English study. - Weblio Email例文集
「五郎次郎」を通称とする香川宗家に仕える。例文帳に追加
He served the Kagawa clan's head family who had a common name of 'Gorojiro.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。例文帳に追加
I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. - Tatoeba例文
カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。例文帳に追加
I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. - Tanaka Corpus
なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。例文帳に追加
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |