1016万例文収録!

「ごろうがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごろうがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごろうがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5332



例文

御台所付の中臈が将軍の目に適った場合は、将軍付御年寄が御台所付御年寄に掛け合って寝間の準備が行なわれた。例文帳に追加

If a churo working for a midaidokoro was appointed by the shogun, Otoshiyori to Shogun negotiated with the Otoshiyori to Midaikodoro and prepared the bed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西川が最初に犯罪を犯し牢獄に入ることとなったのはわずか14歳の時である。例文帳に追加

He was only 14 years old, when he committed the fist crime and imprisoned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アドホックネットワークで行われるデータ通信中に暗号鍵が漏洩するのを防止する。例文帳に追加

To prevent leakage of an encryption key during data communication performed in an ad hoc network. - 特許庁

扁平チューブとヘッダ管とのろう付け接合に際し、過剰ろうが回り込んでチューブに穴詰まりが生じるのを効果的に防止する。例文帳に追加

To effectively prevent superfluous wax from coming around to cause hole plugging of a tube in joining a flat tube and a header pipe by brazing. - 特許庁

例文

維新後は、伯父(勇の兄)・宮川音五郎に引き取られ、明治9年(1876年)に許嫁の宮川勇五郎と結婚。例文帳に追加

After Meiji Restoration, she was fostered out by Otogoro MIYAGAWA, her uncle (older brother of Isami), and married with Yugoro MIYAGAWA in 1867.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ワークを樹脂の軟化温度以上まで加熱した後、フラックスが混合した懸濁液をワークに塗布し、その後、加熱乾燥させれてろう付けする。例文帳に追加

After heating a work above the softening temperature of a resin, flux mixed emulsion is painted on the work, which is then heated, dried and brazed. - 特許庁

反応プレート2、分離プレート3及びカバープレート5,6における重ね合わせ面が拡散接合またはろう付けによって接合されている。例文帳に追加

The superposed surfaces of the reaction plates 2, the separation plate 3 and the cover plates 5 and 6 are joined by diffusion joining or soldering. - 特許庁

幼児期に外国語を学んでいない人は、外国語を聞いたときにも、母国語の音節に照らし合わせて聞き取ろうとしてしまう。例文帳に追加

A person who did not learn a foreign language in his or her childhood tries to hear the foreign language while comparing it with syllables of his or her mother tongue. - 特許庁

該接続部材と該結合部材とはその周縁の重ね合わせ部をろう付けによって結合されており、該結合部材にかしめ部22が設けられる。例文帳に追加

The connecting member and the joining member are joined by brazing at their peripheral edge overlapped portions, and the caulking portion 22 is formed on the joining member. - 特許庁

例文

たぶん、それは最後のゲストで、地の果てにでもいたせいでパーティーが終わったことをご存じなかったのだろう例文帳に追加

Probably it was some final guest who had been away at the ends of the earth and didn't know that the party was over.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

1003年(長保5年)寂照とともに中国(宋(王朝))に渡ろうとしたが果たせなかった。例文帳に追加

He tried to go to China (Sung) with Jakusho in 1003, but failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興行側の松竹では、白井松次郎の死後、子息(実弟)の白井信太郎に経営が移った。例文帳に追加

At the promoter Shochiku, after Matsujiro SHIRAI's death, management power shifted to his younger brother (who he had adopted as his male successor), Shintaro SHIRAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある意味、蜷川時代を発展させどう乗り越えていくかが今後の京都の課題であろう例文帳に追加

In a sense, it might remain to be seen how Kyoto would develop and surpass the achievements accomplished in the Ninagawa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この三世十郎大夫は駿河に下向して今川氏に保護されて、駿河十郎大夫とも呼ばれる。例文帳に追加

This third Juro dayu who moved down to Suruga Province was protected by the Imagawa clan, and was also called Suruga Juro dayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後、我が国製造業は国内外においてどのような立地を進めていくと見込まれるのだろうか。例文帳に追加

How are Japanese manufacturers trying to choose the locations of their new business operations both at home and abroad? - 経済産業省

その午後に、長い別れを翌日に控えた2人のために深い思い出を作ってやろうという意思でもあったのだろうか。例文帳に追加

as if to give them a deep memory for the long parting the next day promised.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

業盛が上になって四郎の首を搔こうとするが、そこへ泥屋五郎が助けに現れて、業盛に兜に取りついた。例文帳に追加

When Narimori sat astride Shiro and tried to cut off his head, Goro DOROYA who came to help Shiro threw his arms around Narimori's kabuto (helmet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,例文帳に追加

These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;  - 電網聖書『マルコによる福音書 16:17』

こう言った。「閣下,わたしたちは,あの詐欺師がまだ生きていたとき,『三日後にわたしは生き返るだろう』と言っていたのを思い出しました。例文帳に追加

saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’  - 電網聖書『マタイによる福音書 27:63』

ロック歌手の忌(いまわ)野(の)清(きよ)志(し)郎(ろう)さんが5月2日,リンパ管の病気のため58歳で亡くなった。例文帳に追加

Rock singer Imawano Kiyoshiro died of a lymphatic disease on May 2 at the age of 58.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある晩、天皇の夢に何者かが現れて「我が宮を天皇の宮のごとく造り直したなら、皇子はしゃべれるようになるだろう」と述べた。例文帳に追加

One night, the Emperor dreamed about a man who said, 'if you reconstruct and make my palace like the palace where you, the Emperor, are living, the Prince will be able to speak.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義季の後は、庶子である得川頼有(下野四郎太郎)が得川郷を継承し、嫡子世良田頼氏が世良田郷を継承した。例文帳に追加

After Yoshisue, his illegitimate child Yoriari TOKUGAWA (Shiro Taro SHIMOTSUKE) took over Egawa District and his legitimate child Yoriuji SERADA took over Serada District.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散の時期については私は、総理が私が決めますと当たり前のことですけれどもおっしゃったんですから、それは総理のご判断だろうと思います。例文帳に追加

As for the timing of the dissolution of the House of Representatives, I expect that quite naturally, he will make the decision as he said.  - 金融庁

そして僕が朝ご飯を食べていてもろくろく味もせず、どんな不安な気持ちをいだいて宝さがしに出かけたのか、すぐにわかってもらえるだろう例文帳に追加

and you will readily believe how little taste I found in my breakfast and with how uneasy a heart I set forth behind my captors on the quest for treasure.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

金属体の接合部にろう材を付帯し、該ろう材に電磁波または電子線を照射する工程を含む金属体の接合方法であって、該ろう材の表面が電磁波または電子線の反射率が該ろう材よりも低い材質で覆われていることを特徴とする金属体の接合方法。例文帳に追加

In the joining method of metallic bodies including a stage where brazing filler metal is attached to the joining part of the metallic bodies and the brazing filler metal is irradiated with an electromagnetic wave or an electron beam, the surface of the brazing filler metal is covered with a material having lower reflectance of the electromagnetic wave or the electron beam than that of the brazing filler metal. - 特許庁

その餓鬼が阿難に向かって『お前は三日後に死んで、私のように醜い餓鬼に生まれ変わるだろう』と言った。例文帳に追加

The hungry ghost said to Anan, 'You will die after three days and undergo rebirth as an ugly hungry ghost like me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし実際には、側近である老中水野忠成が幕政を壟断し、田沼時代を上回る空前の賄賂政治が横行した(→大御所時代)。例文帳に追加

But in reality, his aide Tadaakira MIZUNO, who assumed "roju," monopolized bakufu politics, so graft became rampant more than any other time, let alone in the Tanuma period (cf. the section of "Ogosho period").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金属フタ2の金属シェルとの接合面側にはろう材としてクラッド化された銀ろう21が形成されている。例文帳に追加

A clad silver solder 21 is formed on the side of the bonded surface of the cover 2 to the shell 11 as a brazing metal. - 特許庁

ヘッダタンクにろう付け接合されたヘッダタンク内蔵型の熱交換器において、ろう付け時にチューブが大きく撓んでしまうことを抑制する。例文帳に追加

To provide an in-tank heat exchanger soldered to a header tank capable of preventing a tube from being bent in soldering. - 特許庁

絶縁回路基板4の回路板6に、絶縁板5と回路板6とのろう付時に、溶融ろう材が絶縁板5と回路板6との間から配線面9側に流れるろう材流れ部分11が存在している。例文帳に追加

On the circuit board 6 of the insulating circuit substrate 4, a solder flow portion 11 is present where a molten solder flows to the wiring surface 9 side from between the insulating board 5 and the circuit board 6 at the time of brazing between the insulating board 5 and the circuit board 6. - 特許庁

「平生業成」と聞くと、平生の行いのように使われる場合があるが、誤用である。例文帳に追加

Sometimes, however, the term 'Heizei Gojo' is mistakenly used to imply ordinary behaviors of any person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高村光太郎『回想録』には、近世の風俗の名残が、近代の流れに洗われてゆく風情を描く。例文帳に追加

In his writing of "Kaisoroku" (Memoirs), Kotaro TAKAMURA depicted fading relics of early-modern folkways in the tide of the modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陣幕久五郎が大坂にいたため大坂から来た力士が嫌われていたためもある。例文帳に追加

One reason behind this was that sumo wrestlers who came from Osaka were disliked because Kyugoro JINMAKU was in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大奥では上臈御年寄にこの名が使われることが多かった。例文帳に追加

In O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside), this name was often used for Joro-otoshiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パナマとのFTAは2006年12月に合意に達したが労働条項について継続協議が行われることとなった。例文帳に追加

The US's FTA with Panama was agreed upon in December 2006, but discussions continue regarding labor provisions. - 経済産業省

1人の老人が苦悩のあまり手を組み、あちこち走りまわりながら金切り声で助けを求めている。例文帳に追加

and an old man, wringing his hands in agony, was running to and fro, shrieking for assistance.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

ここにもってきたのが、ペイズリー大佐がロイヤル・ジョージ号からとってきたといわれるロウソクです。例文帳に追加

I have here a candle that was taken out of the Royal George, it is said, by Colonel Pasley.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ほとんどすべての日本人は老後に備えて何がしかの蓄えをしている.例文帳に追加

Almost all Japanese have some savings in order to provide for their old age.  - 研究社 新和英中辞典

「花戸川助六実ハ曾我五郎時致」という設定もこのときから。例文帳に追加

The setting of 'Hanakawado no Sukeroku is SOGA no Goro Tokimune, in fact' has been adopted from this performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『誘惑』には岡本太郎と東郷青児が本人役で特別出演。例文帳に追加

In "Yuwaku," Taro OKAMOTO and Seiji TOGO played themselves, making a guest appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この自宅兼仕事場が現在の河井寛次郎記念館になっている。例文帳に追加

This house with the office currently remains as the Kawai Kanjiro Memorial Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4年後、夢の中にあの老人が現れ、家を去ることを告げた。例文帳に追加

Four years later, the old man appeared in his dream and told him he will leave the house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国期には、郎党の中の新しい者、若い者を指すのが、由来とされる。例文帳に追加

This word referred to new or young people among the roto (retainers) in the Sengoku Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上で触れた柴五郎も登場し、若き日の伊丹十三が演じている。例文帳に追加

The previously mentioned Goro SHIBA appeared in the film and was played by a young Juzo ITAMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原師氏(ふじわらのもろうじ、延喜13年1月7日(旧暦)頃(913年2月20日頃)-天禄元年7月14日(旧暦)(970年8月23日))は、平安時代中期の公卿。例文帳に追加

FUJIWARA no Morouji (around February 20, 913 - August 23, 970) was a Court noble who lived in the mid-Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賤ヶ谷伴右衛門実はごろつき勘九郎深川のごろつき勘九郎は、三五郎の深川のごろつき仲間で、源五兵衛から金を巻き上げる手伝いをしている。例文帳に追加

Banemon SHIZUGAYA (in fact Gorotsuki [ruffian] Kankuro's disguise): Kankuro, a ruffian of Fukagawa, was a bad friend of Sangoro and helping him in cheating Gengobe out of money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ごらんのとおり、これがわたしたちの太陽で、すごく明るいですね。そしてこれとスクリーンとの間にロウソクを置くと、炎の影ができます。ロウソク自身の影と、芯の影がわかりますね。例文帳に追加

You now see our sun, and its great luminosity; and by placing a candle between it and the screen, we get the shadow of the flame.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

わたしが,ほかのだれもしなかった業を彼らの間で行なわなかったなら,彼らには罪がなかっただろう。だが今は,彼らはわたしもわたしの父をも見た上で憎んでいるのだ。例文帳に追加

If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:24』

馬越三郎(まごしさぶろう、嘉永元年(1848年)頃?-明治20年(1887年)頃?)は、阿波国徳島藩出身の新選組隊士。例文帳に追加

Saburo MAGOSHI (around 1848 - around 1887) was a Shinsengumi member who had come from Tokushima Domain in Awano Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

心線10上側の上ゴム層12の弾性率を下ゴム層13よりも小さくする。例文帳に追加

The elastic modulus of the upper rubber layer 12 positioned at the upper side of the core wire 10 is smaller than that of the lower rubber layer 13. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS