例文 (382件) |
ささぐりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 382件
暗闇を手探りで進んでいるとき何かにぶつかった.例文帳に追加
I was groping my way in the dark and bumped into something. - 研究社 新和英中辞典
探りを入れる例文帳に追加
(傷なら)to probe a wound―(人の意向なら)―sound one's views―feel one's pulse―throw out a feeler―(世間の意向なら)―feel the pulse of the public―fly a kite - 斎藤和英大辞典
大将自ら敵情を探りに出かけた例文帳に追加
The general went out scouting in person. - 斎藤和英大辞典
真相は井戸の底にあり探りにくい。例文帳に追加
Truth is difficult to find at the bottom of a well. - Tatoeba例文
敵を探り,せん滅すること例文帳に追加
in warfare, the tactic of searching for and then annihilating an enemy, called "search and destroy" - EDR日英対訳辞書
探りコイルという,磁束密度を測定するコイル例文帳に追加
a coil used in measuring the density of a magnetic field, called an exploring coil - EDR日英対訳辞書
敵方に入り込んで内情をひそかに探りだす者例文帳に追加
an enemy in order to discover secret information - EDR日英対訳辞書
真相は井戸の底にあり探りにくい。例文帳に追加
Truth is difficult to find at the bottom of a well. - Tanaka Corpus
手探りで相手の腕に突き当たったのでした。例文帳に追加
Each feeling for a grip met the other's arm: - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その時以来,彼はイエスを売り渡す機会を探り求めた。例文帳に追加
From that time he sought opportunity to betray him. - 電網聖書『マタイによる福音書 26:16』
またロック解除手段35は、内外から操作できる操作グリップ51と、操作グリップ51に接続される中継ワイヤ53とを備えている。例文帳に追加
The lock releasing means 35 has an operation grip 51 operable from the inside and outside, and a relay wire 53 connected to the operation grip 51. - 特許庁
ボス部23の一端にはさぐり部23bが設けられ、その底部に、ビス24の頭部を当接する締結面23cが設けられる。例文帳に追加
A spot facing part 23b is arranged at one end of the boss part 23, and a fastening surface 23c on which the head part of the screw 24 comes into contact is arranged at the bottom position of the part 23b. - 特許庁
そして、さぐりコイル80は、磁気回路中で磁束密度変化が最も大きく現われる部位の近傍に配置される。例文帳に追加
The search coil 80 is arranged in the vicinity of a portion in which the magnetic flux density change appears to be the greatest in the magnetic circuit. - 特許庁
彼女はベッドルームの暗闇で、彼女の眼鏡を手探りで捜した例文帳に追加
She groped for her glasses in the darkness of the bedroom - 日本語WordNet
オコナー氏はタバコを口に差し入れ、ポケットを探り始めた。例文帳に追加
Mr. O'Connor put his cigarette into his mouth and began search his pockets. - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
その洞穴はとても暗かったので、彼らは手探りで進まねばならなかった。例文帳に追加
The cave was so dark that they had to feel their way. - Tatoeba例文
かすかな結論に向けて曇った問題を手探りする−H.T.ムーア例文帳に追加
gropes among cloudy issues toward a feeble conclusion- H.T.Moore - 日本語WordNet
明かりが消えたとき,私は部屋の中を手探りで進まなければならなかった例文帳に追加
When the lights went off, I had to feel my way around the room. - Eゲイト英和辞典
その洞穴はとても暗かったので、彼らは手探りで進まねばならなかった。例文帳に追加
The cave was so dark that they had to feel their way. - Tanaka Corpus
例文 (382件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |