例文 (999件) |
さじたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22992件
明日朝9時ですよ」例文帳に追加
to-morrow morning, at nine o'clock." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼は簡単にさじを投げる気持ちにはなれなかった.例文帳に追加
He had difficulty in bringing himself to give it up as hopeless. - 研究社 新和英中辞典
あなたは今朝6時に起きましたか?例文帳に追加
Did you get up at 6 o'clock this morning? - Weblio Email例文集
じゃああんた、いったいなんなのさ!」例文帳に追加
WHAT are you?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
佐治重貞(さじしげさだ、承安(日本)4年(1174年)-?)は鎌倉時代の武士。例文帳に追加
Shigesada SAJI (1174-?) was a samurai who lived during the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高さ情報読取システムおよび高さ情報読取方法例文帳に追加
HEIGHT INFORMATION READING SYSTEM AND HEIGHT INFORMATION READING METHOD - 特許庁
動作状態検出装置および動作状態検出方法例文帳に追加
OPERATION STATE DETECTION DEVICE AND OPERATION STATE DETECTION METHOD - 特許庁
草地にばったり倒れる.例文帳に追加
fall flat [full length] on the grass - 研究社 新英和中辞典
マデリン嬢の病には、熟練した医師たちもはやずっと前から匙(さじ)を投げていた。例文帳に追加
The disease of the lady Madeline had long baffled the skill of her physicians. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
小さじ一杯の食卓塩と酢を加える。例文帳に追加
Add 1 teaspoon table salt and the vinegar. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
佐治郷司並びに佐治郷地頭。例文帳に追加
He served as Goji (a local government official under the ritsuryo system) and Jito (manager and lord of manor) of Saji-go. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連鎖状端子及び連鎖状端子を用いたコネクタ製造方法例文帳に追加
LINKED TERMINAL AND METHOD OF MANUFACTURING CONNECTOR USING LINKED TERMINAL - 特許庁
改良された垂直マッサ—ジを有するマッサ—ジチェア等の背もたれに装着されるマッサ—ジ機例文帳に追加
IMPROVED MASSAGING MACHINE TO BE ATTACHED TO BACKREST OF MASSAGING CHAIR HAVING VERTICAL MASSAGE - 特許庁
彼は今朝、実家から帰ってきた。例文帳に追加
This morning, he came back from his parent's house. - Weblio Email例文集
彼は毎日朝6時に起きました。例文帳に追加
He woke up every morning at 6 o'clock. - Weblio Email例文集
今朝6時に家に帰りました。例文帳に追加
I returned home at 6am. - Weblio Email例文集
彼女は朝7時に仕事に出かけた。例文帳に追加
She went to work at 7am. - Weblio Email例文集
毎朝ジョギングすることにした。例文帳に追加
I've decided to jog every morning. - Tatoeba例文
今朝地面は霜で覆われていた。例文帳に追加
The ground was covered with frost this morning. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |