1016万例文収録!

「されない」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > されないの意味・解説 > されないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

されないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49918



例文

乱れてだらしのないさま例文帳に追加

the state of being disordered  - EDR日英対訳辞書

録音されていないテープ例文帳に追加

a blank tape - Eゲイト英和辞典

席を離れないでください例文帳に追加

Please keep your seats. - Eゲイト英和辞典

触れないでください例文帳に追加

Do not touch. - Eゲイト英和辞典

例文

これは飲まないで下さい。例文帳に追加

Please do not drink this. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

それは意味をなさない例文帳に追加

It's nonsense. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

流れはさほど速くない例文帳に追加

The stream is not very swift.  - Tanaka Corpus

花に触れないで下さい。例文帳に追加

Don't touch the flowers.  - Tanaka Corpus

隠さないで話してくれ。例文帳に追加

Don't hold back anything.  - Tanaka Corpus

例文

そのはさみは切れない例文帳に追加

The scissors are not sharp.  - Tanaka Corpus

例文

こんなことは許されない例文帳に追加

This is totally unacceptable.  - Tanaka Corpus

現在実装されていない例文帳に追加

Not currently implemented.  - JM

指定されない場合、ls例文帳に追加

If this is unspecified, ls  - JM

は定義されていない例文帳に追加

is not implemented.  - JM

がセットされていない)。例文帳に追加

was not set).  - JM

フラグは無視されない例文帳に追加

flag is honored when making a bind mount.  - JM

が指定されていない例文帳に追加

was specified without also specifying MREMAP_MAYMOVE .  - JM

まだ実装されていない例文帳に追加

Not implemented yet.  - JM

が定義されていない)。例文帳に追加

not defined).  - JM

は規定されていない。 q例文帳に追加

The q  - JM

はまだ実装されていない例文帳に追加

is not implemented yet.  - JM

が (まだ) 呼び出されない例文帳に追加

was not called.  - JM

12.2.1.1 推奨されないメソッド例文帳に追加

12.2.1.1 Deprecated methods  - Python

12.2.1.1 推奨されないメソッド例文帳に追加

Subsections 12.2.1.1 Deprecated methods  - Python

CONTEXT None は実装されていない例文帳に追加

CONTEXT None is not implemented.  - XFree86

特に記録されていない例文帳に追加

No specific records exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

濠は確認されていない例文帳に追加

No moat has been found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

999体しか販売されない例文帳に追加

Only 999 dolls will be sold.  - 浜島書店 Catch a Wave

(vii) 開示されていない情報例文帳に追加

(vii) Undisclosed Information - 特許庁

正当化されない訴訟例文帳に追加

Unjustified proceedings - 特許庁

(1)(a)は適用されない例文帳に追加

Subsection (1)(a) has no application.  - 特許庁

(5)は適用されない例文帳に追加

Subsection (5) has no application.  - 特許庁

(iii)は適用されない例文帳に追加

Paragraph (iii) has no application.  - 特許庁

——これは君には見させない!」例文帳に追加

- you shall not behold this !"  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

取り壊された跡もない例文帳に追加

There were no signs of ruin,  - JACK LONDON『影と光』

制御されていない感情例文帳に追加

Of inordinate affections  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

なにひとつ残されないままに。例文帳に追加

nothing.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「それはかまわないさ。例文帳に追加

"Never mind him.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼は天才かもしれない例文帳に追加

He may be a genius. - Tatoeba例文

彼は天才かもしれない例文帳に追加

He may be a genius.  - Tanaka Corpus

固定されていない、結ばれていない、あるいは塞がれていないさま例文帳に追加

not fastened or tied or secured  - 日本語WordNet

これは決して少ない差異ではない例文帳に追加

This is definitely not a small disparity.  - Weblio Email例文集

卵もゆでられないの. 情けないね.例文帳に追加

You can't even boil an egg. I pity you!  - 研究社 新英和中辞典

塩を入れないと砂糖が利かない例文帳に追加

Salt brings out the taste of sugar.  - 斎藤和英大辞典

後がきまらないと去れない例文帳に追加

I can not leave before I find a successorbefore I find some one to take my place.  - 斎藤和英大辞典

戦争は避けられないものではない例文帳に追加

War is not inevitable. - Tatoeba例文

戦争は避けられないものではない例文帳に追加

The war is not inevitable. - Tatoeba例文

この定めから逃れないといけない例文帳に追加

I need to escape from this decree. - Tatoeba例文

計算できない、または数えられない例文帳に追加

not capable of being computed or enumerated  - 日本語WordNet

例文

戦争は避けられないものではない例文帳に追加

War is not inevitable.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS