意味 | 例文 (999件) |
してもいいですか?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3244件
自分でも疑わしかったのですが、思い切ってこういいました。例文帳に追加
he had merely suspicions, but he said at a venture, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
私は何を持ってゆけばいいですか?例文帳に追加
What time would it be good to bring it? - Weblio Email例文集
私は夏休みにいい思い出ができてよかったです。例文帳に追加
I am glad that I could make good memories during summer vacation. - Weblio Email例文集
彼女は私にとって一番仲のいい友達です。例文帳に追加
She is my best friend. - Weblio Email例文集
彼女は私にとって一番仲のいい友達です。例文帳に追加
She is the friend I get along with the most. - Weblio Email例文集
イスがこわれています。だれかにしゅうりしてもらったほうがいいですよ。例文帳に追加
The chair is broken. You'd better get someone to fix it. - Tanaka Corpus
雨が降るかもしれないので傘を持っていった方がいいですよ。例文帳に追加
It might rain so you should take an umbrella. - Weblio Email例文集
「私を笑いものにするほかできないんだったら、よそへ行ってもいいんです。」例文帳に追加
"If you can do nothing better than laugh at me, I can go elsewhere." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私が旅行から戻ったらあなたをビーチに誘ってもいいですか?例文帳に追加
Can I invite you to go to the beach when I come back from my trip? - Weblio Email例文集
私が旅行から戻った時にあなたをビーチに誘ってもいいですか?例文帳に追加
Can I invite you to go to the beach when I come back from my trip? - Weblio Email例文集
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。例文帳に追加
May I have some more tea if there is any in the pot? - Tanaka Corpus
イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。例文帳に追加
The chair is broken. You'd better get someone to fix it. - Tatoeba例文
それかあなたのメールアドレスを教えてもらっていいですか?例文帳に追加
Either that, or would you tell me your email address? - Weblio Email例文集
自転車は誰が乗ってもいいですが, 断わってからお使い下さい.例文帳に追加
Anyone can use my bicycle, but please tell me beforehand. - 研究社 新和英中辞典
そして冷たく言い放った。「いいですか、何も言わないでください。例文帳に追加
"Sir," he said, with brutal emphasis, "not a word. - Melville Davisson Post『罪体』
私は英語が苦手なので、友達も連れて行くけどいいですか。例文帳に追加
Since I am not very good at English, I am going to take my friend along, but would that be alright? - Weblio Email例文集
そしてもし私が帰って来たら迎えに来るように云いつけてあったのです。例文帳に追加
and had asked the servant to call her if I should return. - Conan Doyle『黄色な顔』
私はその人に同じテーブルに腰掛けてもいいですかとたずねた例文帳に追加
I asked the man if I could share the table. - Eゲイト英和辞典
児童生徒のためにそれを日本語に訳してやってもいいですか。例文帳に追加
May I translate it into Japanese for the students? - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
「こんな扱いからいい結果がもたらされるなんて、聞いたためしがないですな」例文帳に追加
"Never knew good come of it yet," - Robert Louis Stevenson『宝島』
もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。例文帳に追加
If the patient is unconscious, the family can make the decision. - Tatoeba例文
もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。例文帳に追加
If the patient is unconscious, the family can make the decision. - Tanaka Corpus
自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。例文帳に追加
I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? - Tatoeba例文
仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。例文帳に追加
If I should be late getting home, please don't wait up for me. - Tatoeba例文
仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。例文帳に追加
If I should be late getting home, please don't wait up for me. - Tanaka Corpus
二人ともその衝突事故でケガをしていなかったらいいのですが。例文帳に追加
I hope neither of them was injured in the crash. - Tatoeba例文
二人ともその衝突事故でケガをしていなかったらいいのですが。例文帳に追加
I hope that neither of them was injured in the crash. - Tatoeba例文
しばらくの間、ここに私のスーツケースを置いといてもいいですか?例文帳に追加
Is it OK if I leave my suitcases here for a while? - Tatoeba例文
今日の午後か明日の午後君のところへ行ってもいいですか。例文帳に追加
Can I come to you this afternoon or tomorrow afternoon? - Tatoeba例文
今日の午後か明日の午後君のところへ行ってもいいですか。例文帳に追加
Can I come to you this afternoon or tomorrow afternoon? - Tanaka Corpus
もちろんもう一回コインをトスして、3つのうちから1つを決めてもいいのですが、例文帳に追加
Of course I could do it again, and make it best out of three; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ピーターはいろいろな方法を考えて、もっともいい方法を選びました(とても賢いですね)。例文帳に追加
and he considered all the possible ways, and decided (wisely, I think) to choose the best way. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
できるだけ早く歯科医に診察してもらいに行ったほうがいいですよ例文帳に追加
You had better visit the dentist as soon as possible. - Eゲイト英和辞典
「次のパーティーに私たちもきていいですか、ミスター・ギャツビー。例文帳に追加
"We'll all come over to your next party, Mr. Gatsby," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |