1016万例文収録!

「してもいいですか?」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > してもいいですか?の意味・解説 > してもいいですか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

してもいいですか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3244



例文

いつも甘い食べ物を冷蔵庫の下の方に隠しているのですが、彼の目線からするといい位置なんですよね。例文帳に追加

I always hide the sweets under the refrigerator, but considering his line of view it's a good place, isn't it?  - Weblio Email例文集

しかし彼らは言い張った,「彼は,ユダヤのあちこちで教えながら,民を扇動しているのです。しかもガリラヤから始めてこの場所にまで至ったのです」。例文帳に追加

But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 23:5』

妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか例文帳に追加

Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? - Tatoeba例文

ただし一つだけ困ったことに、どこから手をつけていいやら、さっぱり見当もつかなかったのです例文帳に追加

the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

「ここの席座ってもいいです」は、初対面の人に対して使います。怒ってる表現ではなく、丁寧な聞き方です例文帳に追加

Use the expression "May I sit here?" when first meeting with your interviewer. It is a polite way of asking which you shouldn't be afraid of using. - Tatoeba例文


例文

その後も、高値水準で推移している。例文帳に追加

The price has since remained high. - 経済産業省

「駅まで車で送りましょうか」「歩くほうがいいです.でも声をかけてくれてありがとう」例文帳に追加

Can I give you a lift to the station?"“I'd rather walk. Thank you for asking, anyway." - Eゲイト英和辞典

私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたも知っておいた方がいいと思ったんです例文帳に追加

I thought you might like to know who's coming to our party. - Tatoeba例文

あなたはこの会社で、最も高い給料をもらっている販売員のひとりです例文帳に追加

Are you the one salesperson in your company with the highest wage?  - Weblio Email例文集

例文

先生はその生徒に,「それらの道具はとても古いものです。それらは今後末永く使われるのだから,もっと扱いに気をつけるべきです。」と言いました。例文帳に追加

The teacher said to the student, "These tools are very old. You should be more careful with them because they will be used many more years from now."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

それから私の体験の中にもあるんですけども、やはり会社に入っていつもいいことだけではなくて、ちょっと辞めたいなと思うときもあります。例文帳に追加

From my experience, company life is not all roses, and I sometimes want to quit. - 厚生労働省

国際コンクールで優勝して世界一のパティシエになったときはとてもうれしかったです例文帳に追加

I was so happy when I won first prize at an international contest and became the world’s No. 1 pâtissier.  - 浜島書店 Catch a Wave

第一の男はすばしっこくてどうにもならんかったのですが、2人めは園丁の助手に追いつかれてですな、格闘のすえ、逃げていきました。例文帳に追加

The first fellow was a bit too active, but the second was caught by the under-gardener, and only got away after a struggle.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

もう一つ教えて頂きたいのですが、駅からそこへはどう行けばいいでしょうか。例文帳に追加

I would like you to tell me one more time, but how should I go there from the station.  - Weblio Email例文集

入力と出力の基数は、分離されたパラメータです。 等しく設定しなくてもいいですが、これは便利だったり紛らわしかったりします。例文帳に追加

The input and output radices are separate parameters; you can make them unequal, which can be useful or confusing.  - JM

金融専門人材を養成するにはどうしたらいいだろうか、という問題提起をしているところです例文帳に追加

What we have done is to present the following question: what should we do in order to foster financial experts?  - 金融庁

それが自由主義社会における国家権力が自由な経済に、何に関しても国家が介入してもいいというものではないのです例文帳に追加

In a liberal society, it is not that the state may intervene in all economic matters.  - 金融庁

これは金融(担当)大臣と関係がない話ですけれども、やはり年金ですから、そういうところはきちんと国家というものが(制度を整えて)、儲けていいところは幾らでも儲けていいですよ。 そのかわり(投資者の)自己責任ですよね。例文帳に追加

Although this is not a matter under my jurisdiction, I think that pension fund operators should be allowed to gain returns under an appropriate framework developed by the government as they like, although the principle of self-responsibility should apply in exchange.  - 金融庁

アリスはとってもていねいに申しました。「あたしが考えていたのは、森から出るのにどの道がいちばんいいかってことなんです例文帳に追加

`I was thinking,' Alice said very politely, `which is the best way out of this wood:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そしてもちろん、もともと考えられた通りに使ってもいいですね。窓にくっつけたり、壁にくっつけたりして、一晩ほど張り付いたままになって、そこに好きなものをかけておけるわけです例文帳に追加

And, indeed, we may use them as they are proposed to be used, to stick against windows, or against walls, where they will adhere for an evening, and serve to hang anything on that you want.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

あなただって、おっきくそだってるんですからね」アリスはもうちょっと強くいいました。例文帳に追加

said Alice more boldly: `you know you're growing too.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

また、通貨レアルについても、対ドルにおいて高い水準で推移している。例文帳に追加

Furthermore, the currency, real, has been strong against the U.S. dollar. - 経済産業省

こいつは燃える気体なんです。だからこのびんをとってその中身に火をつけて、燃えます、というのを見せてもいいです。が、できればもっとおもしろいことを見せたいですね。例文帳に追加

It is a combustible gas; and I might at once take this jar and set fire to the contents, and shew you that it is combustible; but I intend to shew you more if I can.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

で、ガスランプを持ってきて、なんでもいいから冷やすような仕掛けを上につくると、これも水ができます――ガスが燃えても水ができるんですね。例文帳に追加

So, if I take a gas-lamp, and put any cooling arrangement over it, I shall get waterwater being likewise produced from the combustion of gas.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

このキャンプに私の子供を参加させたいのですが定員はいっぱいですか。例文帳に追加

I want to have my children participate in this camp, but is the camp full to the limit?  - Weblio Email例文集

というのもいまやわたしは、恐れていた恐ろしい生き物に対する武器を手に入れたからです例文帳に追加

For now I had a weapon indeed against the horrible creatures we feared.  - H. G. Wells『タイムマシン』

とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。例文帳に追加

It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best. - Tatoeba例文

とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。例文帳に追加

It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.  - Tanaka Corpus

しかし,わたしの兄弟たち,何よりも,誓ってはいけません。天にかけても,地にかけても,ほかのどんな誓いにかけても。そうではなく,あなた方の『はい』を『はい』に,『いいえ』を『いいえ』にならせなさい。あなた方が偽善に陥ることのないためです例文帳に追加

But above all things, my brothers, don’t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your “yes” be “yes,” and your “no,” “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 5:12』

SIG11 FAQ (下に示します) にはこれらの問題のすべてが 詳しく説明されています。 Linuxの視点に基づくものですが、 これも読んでおいた方がいいでしょう。例文帳に追加

You should also read the SIG11 FAQ (listed below) which has excellent explanations of all these problems, albeit from a Linux viewpoint.  - FreeBSD

それにあれがもっといい仕事にありつけるし、私のやれるものの二倍は稼げるってことも、私ゃよくわかってるんですがね。例文帳に追加

and I know very well that he could better himself and earn twice what I am able to give him.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです例文帳に追加

He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. - Tatoeba例文

彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです例文帳に追加

He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that.  - Tanaka Corpus

一度、私をつかまえて豚のように食うと言いおったことがありましてな、ぶったりしたものです例文帳に追加

He told me I et like a hog once, and I beat him for it."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それなのに石から神が飛び出したときから、時の歯車は千回以上もまわっているのです例文帳に追加

and yet the wheel of the year has turned more than a thousand times since the time when it sprang forth from the stone.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

基本的に市場に任せていることですから、行政(機関)としては、これがいい、あれがいいということは、言いませんけれども。例文帳に追加

As this matter is essentially left up to the market, the FSA, being an administrative agency, will not suggest that such and such is good or bad.  - 金融庁

この影響を抑えるというところで、「自己資本比率の一部弾力化」ということですが、規制ですから、継続性とか評価可能性と言いますか、その観点も必要だと思うのですけれども、どのようなことが念頭にあるのですか。例文帳に追加

Although the partial introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation is intended to limit this impact, I think that continuity and reviewability must be maintained for regulation. What kind of flexibility do you have in mind?  - 金融庁

『そして貧民法による後見人、そして彼はいかなる党派、いいのも悪いのも、あるいは中立にも属さないのです。』例文帳に追加

'and a Poor Law Guardian, and he doesn't belong to any party, good, bad, or indifferent.'  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「あの」「わしになんか用かい」「この柿、ひとつもらってもいいです」「ええよ。1つないと2つないと好きなだけ持っていきな」例文帳に追加

"Er" "What do you want?" "Is it okay if I take one of these persimmons?" "Sure, as long as there aren't just one or two left you can take as many as you like." - Tatoeba例文

見失っては見つけ、見失っては見つけ、ということを百回以上も繰り返したのです例文帳に追加

and lost and recovered, and again lost and again recovered, a hundred times or more.  - Ouida『フランダースの犬』

あなたたちが紙上に予定稿をとっているなら、ほかの記事でも入れればいいです例文帳に追加

Even if you have set aside a space for news about that in your newspapers, I think you can still fill it with other news  - 金融庁

情報の共有化に関して言えば、このシンポジウムはいい機会ですし、企画していただいた日本政府に対して感謝申し上げたいと思います。例文帳に追加

In reference to sharing information, this symposium is a good opportunity to do so and I would like to thank the Government of Japan to have organized it. - 厚生労働省

それはもちろんロウソクから、少なくとも一部は出てきたんですが、もとからロウソクの中に水があるんでしょうか いいえ、例文帳に追加

It evidently comes, as to part of it, from the candle; but is it within the candle beforehand? No.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

さて、どうすればいいでしょうか。わたしはいろいろやりかたを知ってるんですが、でもみんなにも、自分の頭の中で、わたしがこれまでお話したことをいろいろ組み合わせて思いついてほしいんです例文帳に追加

How shall we get at this? I myself know plenty of ways, but I want you to get at it from the association in your own minds of what I have already told you.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

「とりかたによっては、一種の敬意を表されてるようなもんですな」スメーは答えました。例文帳に追加

"In a way," said Smee, "it's sort of a compliment."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

なにせ、私が手助けすることを勘定に入れてなかったんですからね。私は彼女のことを知り尽くしていると言ってもいいでしょう。」例文帳に追加

She did not count on my helping you—I, who know her so well."  - Melville Davisson Post『罪体』

それからもう一つ、これは全く個人的なことで、お聞きにならなくてもいいですけれども、1990年に、私は本職は医者ですから、自民党の社会労働部会の副部会長をしていました。例文帳に追加

I have one more thing to mention - this is quite a personal story, so you may just let my words go in one ear and out the other. As I am a doctor by profession, I served as deputy chairman of the Liberal Democratic Party's (LDP's) Social and Labor Division in 1990.  - 金融庁

「こちらの席は空いていますか」は「ここの席座ってもいいです」よりもさらに自然で丁寧な表現だと私は思います。例文帳に追加

I think that the expression "Is this seat taken?" is even more natural sounding and polite than "May I sit here?". - Tatoeba例文

もしくはそれが気に入らなければ、わしの部下の何人かは乱暴だし、しごかれたのをうらみに思ってるらしいですからな、それならここに残ればいい例文帳に追加

Or if that ain't to your fancy, some of my hands being rough and having old scores on account of hazing, then you can stay here, you can.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

証券税制に関してですけれども、去年、与党の協議会で21年度と22年度の形というのはできたわけですけれども、それはそれとして改めて金融庁とてしても証券税制の再見直しと言っていいのかどうか、去年の議論は議論としてもう一度庁内で議論するという理解でよろしいのでしょうか。例文帳に追加

Regarding the taxation related to securities investment, tax revisions for fiscal 2009 and 2010 were outlined at a consultation meeting of the ruling parties last year. Am I correct in understanding that the FSA will review the taxation related to securities investment separately from the outlined revisions?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS