意味 | 例文 (999件) |
じいんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35302件
Webページ印刷支援装置、Webページ印刷支援方法、プログラム及びWebページ印刷支援システム例文帳に追加
WEB PAGE PRINTING SUPPORT DEVICE, WEB PAGE PRINTING SUPPORT METHOD, PROGRAM AND WEB PAGE PRINTING SUPPORT SYSTEM - 特許庁
人事異動案作成装置、人事異動案作成プログラム、人事異動案作成方法例文帳に追加
PERSONNEL RESHUFFLE PLAN FORMATION DEVICE, PERSONNEL RESHUFFLE PLAN FORMATION PROGRAM, AND PERSONNEL RESHUFFLE PLAN FORMATION METHOD - 特許庁
昔々ある所に、おじいさんとおばあさんが住んでいました。例文帳に追加
A long time ago, an old man and an old woman were living in some place. - Weblio Email例文集
私のおじいさんとおばあさんは今でも宮古島に住んでいます。例文帳に追加
My grandfather and grandmother are still living in Miyakojima even now. - Weblio Email例文集
戦場の光景はすさまじい身の毛のよだつほどのものだった.例文帳に追加
The sight of the battlefield was horrible. - 研究社 新英和中辞典
この本の売れ行きはすさまじい.例文帳に追加
The sales of the book are [The way the book is selling is] simply amazing. - 研究社 新和英中辞典
ひもじい時にはまずい物無し【イディオム・格言的】例文帳に追加
“Hunger is the best sauce.” - 斎藤和英大辞典
御匙医師という,将軍や大名の侍医例文帳に追加
during the Edo period in Japan, the physician to a shogun or feudal lord, called 'osaji' - EDR日英対訳辞書
撥弦楽器という,弦をはじいて音を出す種類の楽器例文帳に追加
a stringed musical instrument - EDR日英対訳辞書
弦楽器の弦を撥ではじいて鳴らす音例文帳に追加
the sound made by plucking the strings of an instrument with a plectrum - EDR日英対訳辞書
相手をくじいて自分に従わせる例文帳に追加
for a person to dispirit another and make that person obey or follow - EDR日英対訳辞書
藤井兼充が当初は猪熊、後に藤井を称す。例文帳に追加
Kanemitsu FUJII initially went by the surname of INOKUMA and subsequently referred to himself as FUJII. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
機関車はすさまじい勢いで走り出した。例文帳に追加
and the locomotive was plunging forward with terrific velocity. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パパはものすごく自分を恥じいりました。例文帳に追加
Mr. Darling was frightfully ashamed of himself, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
光導波路10は、Y分岐導波路12と、Y分岐導波路12の過渡導波路18上にあるガイド導波路14とを具える。例文帳に追加
The optical waveguide 10 has a Y branch waveguide 12 and a guide waveguide 14 on the transit waveguide 18 to the Y branch waveguide 12. - 特許庁
「うっかり観覧車の中で脱糞してしまったわい」「もう,おじいちゃんったら」例文帳に追加
"I carelessly soiled myself on the Ferris wheel." "You're already an old man." - Tatoeba例文
2 人事院総裁は、院務を総理し、人事院を代表する。例文帳に追加
(2) The President shall preside over affairs of the National Personnel Authority and represent the National Personnel Authority. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一目瞭然!寺院建築施工ファイル寺院建築の施工情報。例文帳に追加
"You Can See it at a Glance! Buddhist temple construction file" shows information on buddhist temple construction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人事異動支援装置、人事異動支援システム、記録媒体、及び伝送媒体例文帳に追加
DEVICE AND SYSTEM FOR ASSISTING PERSONNEL CHANGE, RECORDING MEDIUM, AND TRANSMISSION MEDIUM - 特許庁
ジェハンじいさんは自分一人で食べていくことすらままならない状態でした。例文帳に追加
The old man could ill contrive to support himself, - Ouida『フランダースの犬』
少年の純真な答えから、事情がおじいさんにはのみこめました。例文帳に追加
the truth suggested itself to him with the boy's innocent answer. - Ouida『フランダースの犬』
おじいさんは王族の公爵、本人もイートンからオックスフォードです。例文帳に追加
His grandfather was a royal duke, and he himself has been to Eton and Oxford. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
姫皇子命神社(祭神姫皇子命)式内小社・姫皇子命神社(論社)例文帳に追加
Himemikonomikoto-jinja Shrine (enshrining Himemiko-no-mikoto) the small shikinaisha referred to by the name Himemikonomikoto-jinja Shrine (ronja) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウェストミンスター寺院 《the Abbey ともいう》.例文帳に追加
Westminster Abbey - 研究社 新英和中辞典
各自印形持参のこと例文帳に追加
Each man to be provided with his seal. - 斎藤和英大辞典
暗々裏に辞意を示した例文帳に追加
I obscurely hinted at resignation―dropped a dark hint that I would resign. - 斎藤和英大辞典
好い返事(色好い返事)が聞きたい例文帳に追加
I am anxious for a favourable answer. - 斎藤和英大辞典
お祖父さんがかなり老衰している。例文帳に追加
Grandfather is quite senile. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |