意味 | 例文 (999件) |
すんじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27335件
彼女は自殺寸前だった。例文帳に追加
She was on the border of killing herself. - Tatoeba例文
彼女は自殺寸前だった。例文帳に追加
She was on the verge of killing herself. - Tatoeba例文
この少女はブラジルに住んでいる。例文帳に追加
This little girl lives in Brazil. - Tatoeba例文
今も同じ場所に住んでるの?例文帳に追加
Are you still living in the same place? - Tatoeba例文
同じ寸法がある2個の箱例文帳に追加
two boxes having the same dimensions - 日本語WordNet
ついで和琴が進んで弾じる。例文帳に追加
The next performance is that of a wagon koto (Japanese harp). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ねじ締め寸法検査装置例文帳に追加
INSPECTION DEVICE FOR THREAD FASTENING DIMENSION - 特許庁
既燃ガス排気自己循環バーナ例文帳に追加
BURNT GAS DISCHARGING SELF-CIRCULATING BURNER - 特許庁
機密保持契約書の取り交わしがすんでからお伝えしたいと存じます。メールで書く場合 例文帳に追加
I will tell you about it after completing the exchange of the non disclosure agreement. - Weblio Email例文集
日本海の海戦で日露戦争は事実上すんだも同然であった例文帳に追加
At the naval battle of the Japan Sea, the Russo-Japanese War was practically at an end―virtually at an end―as good as over. - 斎藤和英大辞典
ニンフが森と水中にすんでいると古代のギリシア人は信じた例文帳に追加
the ancient Greeks believed that nymphs inhabited forests and bodies of water - 日本語WordNet
楫は艫楫の長さ7尺5寸、中楫の長さ6尺2寸。例文帳に追加
A rudder at the stern is 285cm long and a rudder at the center is 235.6cm long. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、この駿府人質時代に徳川家康も駿府で人質となっていた例文帳に追加
In the period as a hostage in Sunpu, Ieyasu TOKUGAWA was also taken as a hostage in Sunpu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目安としては、7寸で1~2人用、8寸で3~4人用、9寸で5~6人用である。例文帳に追加
Generally, a seven sun Suribachi is for one or two persons, an eight sun is for three or four, and a nine sun is for five to six. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勘定がまだすんでいないことを指摘した.例文帳に追加
I pointed out that the account had still not been settled. - 研究社 新英和中辞典
彼は学生時代はくすんだ存在だった.例文帳に追加
In his school days he was an inconspicuous student. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |