例文 (999件) |
そうだったわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2576件
そうした危険にもかかわらず彼は冷静だった。例文帳に追加
He kept calm in the face of the danger. - Tanaka Corpus
周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。例文帳に追加
Compared to those around him, he looked really happy. - Tatoeba例文
ジェーンは今にもわっと泣きだしそうだった。例文帳に追加
Jane looked like she was about to burst into tears at any moment. - Weblio Email例文集
かわいそうにその猫は餓死寸前だった。例文帳に追加
The poor cat was on the verge of starvation. - Tatoeba例文
かわいそうにその子供は餓死寸前だった。例文帳に追加
The poor child was on the verge of starvation. - Tatoeba例文
かわいそうにその猫は餓死寸前だった。例文帳に追加
The poor cat was on the verge of starvation. - Tanaka Corpus
かわいそうにその子供は餓死寸前だった。例文帳に追加
The poor child was on the verge of starvation. - Tanaka Corpus
「さて、このかわいそうな老婆はだれだったと思いますか?例文帳に追加
"Now who do you think this poor woman was? - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
空は雲におおわれ、雪が降ってきそうだった。例文帳に追加
the heavens being overcast with clouds which seemed to threaten snow. - JULES VERNE『80日間世界一周』
それでも、彼らはいまよりは、しあわせそうだった。例文帳に追加
Still they seemed to have been rather happy then. - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
総会はてんやわんやの大騒ぎだった.例文帳に追加
The general meeting was a complete shambles. - 研究社 新英和中辞典
よくわかります。私もあなたの立場だったらそうしたでしょう。例文帳に追加
I totally understand you. I would do that too if i were in your shoes. - Weblio Email例文集
私の父は何かを言いたそうだった。例文帳に追加
My father looked like he wanted to say something. - Weblio Email例文集
おばあちゃんはとても嬉しそうだったし、私も嬉しかった例文帳に追加
My grandmother seemed very happy, and I was also happy. - Weblio Email例文集
彼は私が着いたとき今にも死にそうだった。例文帳に追加
He was at the point of death when I arrived. - Tatoeba例文
彼は私が着いたとき今にも死にそうだった。例文帳に追加
He was at the point of death when I arrived. - Tanaka Corpus
ジョンはその女の子にまた会えて幸せそうだった。例文帳に追加
John seemed happy to be able to see that girl again. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |