1016万例文収録!

「そうだったわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そうだったわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そうだったわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2576



例文

でも今になっては、寝ているときの味方のいびきの音が、これほど大きく幸せそうにひびくのはまるで音楽のようだった。例文帳に追加

but just then it was like music to hear my friends snoring together so loud and peaceful in their sleep.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

家康もマスカケ線だったと伝わる(左手の手相が栃木県・日光山輪王寺宝物殿に保管されている)。例文帳に追加

It is said that Ieyasu had a masukake line (his teso was stored in the treasure hall in Nikkosan-Rinno-ji Temple in Tochigi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に首が埋葬されたかは不明(真田一族の奪還を恐れ、別の場所ともいわれる)。例文帳に追加

It isn't known whether Nobushige's head was actually buried (it is said that the head was placed in another spot in fear of recapture by the Sanada clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パスパルトゥーは、体操教師だったり、消防士だったりした自分が、たった一瞬の間だけでも、芳香馥郁《ほうこうふくいく》たる老王として、素敵な女性の夫となったことを思いながら笑っていた。例文帳に追加

and he laughed to think that for a few moments he, Passepartout, the ex-gymnast, ex-sergeant fireman, had been the spouse of a charming woman, a venerable, embalmed rajah!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

京都を押さえた光秀だったが、協力を求めた細川藤孝や筒井順慶の光秀への対応は期待に沿うものではなかった。例文帳に追加

Mitsuhide put Kyoto under control, but Fujitaka HOSOKAWA and Junkei TSUTSUI, to whom Mitsuhide had asked for cooperation, did not answer his request as he had expected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

エンジン14からの動力にて駆動する走行部2を有する走行機体と、刈刃及び穀稈搬送機構を有する刈取装置3と、フィードチェン6を有する脱穀装置5と、脱穀装置5にて脱穀された後の排藁を搬送する排藁搬送機構234とを備える。例文帳に追加

The combine harvester is provided with a traveling machine body having a traveling part 2 driven by motive power from an engine 14, a reaping device 3 having a cutting blade and a grain culm conveying mechanism, a thresher 5 having the feed chain 6, and the waste straw conveying mechanism 234 for conveying the waste straw after threshing is performed by the thresher 5. - 特許庁

そうだったね、博士、でもね、そうは言っても必ず君も僕と同じ意見に変わるさ、そうでなければ僕は君の前で事実の上に事実を積み重ね続けるからね、君の理屈がそれらに押しつぶされ、僕が正しいと認めるまで。例文帳に追加

"You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

わたしは,エジプトにいるわたしの民の苦難を確かに目にし,彼らのうめきを聞いた。それで,彼らを救い出すために下って来たのだ。さあ,行きなさい。わたしはあなたをエジプトに遣わそう』。例文帳に追加

I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.’  - 電網聖書『使徒行伝 7:34』

フィードチェーン装置と共働する藁押さえ装置の外側方を覆う藁押さえカバーを脱穀ハウジングから取り外すことなく、前記藁押さえ装置のメンテナンス作業を行える脱穀装置を提供する。例文帳に追加

To provide a threshing device capable of performing the maintenance work of a straw-restricting device without detaching a straw-restricting cover for covering the outside direction of the straw-restricting device working jointly with a feed chain device, from a housing for threshing. - 特許庁

例文

もし受信側でエラーが発生すると、再送信の際には、数えておいたライン数を画像情報に先だって送信する。例文帳に追加

When an error occurs on a reception side, the counted number of lines is transmitted prior to picture information at the time of transmission. - 特許庁

例文

脱穀装置の揺動選別棚における選別時に、脱穀物が高水分のときでも棚部左右側の層厚を均一化可能とする。例文帳に追加

To uniformize the layer thickness on the left and the right sides of a shelf part even when a threshed material has a high moisture content at the time of carrying out the separation with a shaking separation shelf of a threshing device. - 特許庁

混乱に笑い声に騒音、注文や注文取りの、ナイフやフォークの、コルク栓やガラス栓の騒音でいっぱいだった。例文帳に追加

There was a great deal of confusion and laughter and noise, the noise of orders and counter-orders, of knives and forks, of corks and glass-stoppers.  - James Joyce『死者たち』

一方でその共産支持層の中にも「蜷川さんの教育政策は流石にやり過ぎで、少し迷惑だった。」との声があることも事実である。例文帳に追加

On the other hand, some of the Japanese Communist Party supporters grumbled 'the Ninagawa's educational policy went too far indeed and caused us some trouble.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明和年間までは、西日本で銀貨、東日本で金貨が一般的に用いられ、しかも両者の為替レートは変動相場制で、不安定だった。例文帳に追加

Until the end of Meiwa period, not only were used silver coins in western Japan and gold coins in eastern Japan commonly, but also the exchange rate between those coins were flexible and unstable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長期にわたる高効率な脱臭機能を維持することができる油ベーパーの脱臭処理装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a deodorization apparatus of oil vapor capable of keeping highly efficient deodorization function for a long duration. - 特許庁

脱臭性能を損なわず、吸着材の交換メンテナンスを必要としない脱臭装置としたものである。例文帳に追加

To provide a deodorization device which does not require the maintenance to exchange adsorbents without the impairment of deodorization performance. - 特許庁

研究当初は、前・中・後の三期区分だったが、資料の増加や研究の進展によって早期、晩期が加わり、最後に草創期が加えられた。例文帳に追加

In the beginning of the study, there were only three periods, the early period, the middle period, and the end period; however, the earlier period and the last period were added due to the increase in available materials and the progress of research and the incipient period was added lastly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年9月8日に放送された『タモリ倶楽部』(「徳川家康もビックリ!庶民はお盛んだった!!江戸人の夜のしきたり」)に出演した。例文帳に追加

On September 9, 2007, he appeared on the TV program, "Tamori Club" ('It must have been eye-poppig for Ieyasu TOKUGAWA! Life of ordinary people was full of sexual energy! Edo people's bedroom rules').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、三河一向一揆が起こった際、敵方の一向宗側には本多正信や夏目吉信など、家康の家来だった者もいた。例文帳に追加

However, when the uprising of Ikko sect followers in Mikawa occurred, the enemy Ikko sect side included Ieyasu's former retainers, such as Masanobu HONDA and Yoshinobu NATSUME.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脱色剤溶液にワークを浸漬する場合、脱色剤溶液とワークとを相対的に上下動、あるいは脱色剤溶液の液面を波立たせることで脱色調整する。例文帳に追加

When immersing a workpiece in the solution of the decolorizing agent, the method includes the step of moving the workpiece up and down relatively against the solution of the decolorizing agent, or ruffling a liquid level of the solution of the decolorizing agent to adjust a decolorized degree of the workpiece. - 特許庁

しかし仮に今、無理に彼と大尉との立場が入れ替えられたとしたら、彼は、囚われの野生の動物のような想いを味わうだろうし、そうなれば、その場から逃げ出したいと考えるはずだった。例文帳に追加

But now if he were going to be forced into a personal interchange with his master he would be like a wild thing caught, he felt he must get away.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

この訓練は火山灰の中を飛行したことによるエンジン故障のために,旅客機が東京湾に緊急着水したという想定だった。例文帳に追加

The drill simulated an emergency landing of a passenger aircraft in Tokyo Bay due to engine failure caused by flying through volcanic ash. - 浜島書店 Catch a Wave

それに、お母さんは、あなたがクリスマスの週の間中ずっと、いや、そうよ、その後の王様のお祭りの間までだってうちにいて、暖炉のそばでわたしたちみんなと一緒にクルミを焼いたりしてていいわよ、って言ってるのよ。例文帳に追加

and the mother says thou shalt stay by the hearth and burn nuts with us all the Noel week long--yes, even to the Feast of the Kings!  - Ouida『フランダースの犬』

霊明殿‐総理大臣を務めた斎藤実が昭和3年(1928年)、東京の沼袋(現・中野区沼袋)に建てた日仏寺の本堂だったもの。例文帳に追加

Reimei-den - Was originally the main building of Nichibutsu-ji Temple constructed in Tokyo's Numabukuro (now Numabukuro, Nakano Ward) by Prime Minister Makoto SAITO in 1928.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葬儀には黒澤明、渋谷実らの姿も見られ、「彼ほど映画が好きだったやつはいない」と語る映画関係者もいたと伝えられる。例文帳に追加

People in the film industry such as Akira KUROSAWA and Minoru SHIBUSAWA paid their last respects and it is said that some of them said, 'Nobody loved film like he did.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直勝の曾孫である当時の掛川藩主・井伊直朝が精神病だったために改易となった。例文帳に追加

The great-grandchild of Naokatsu and the lord of Kakegawa Domain during this period, Naotomo II, had a mental illness; this resulted in the Ii family's' Kaieki (forfeiture in rank of Samurai and properties).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そう言いながら、やつはベッドからかなり苦しそうに起きあがると、僕の肩をおもわず悲鳴をあげるほど強くつかんで、足ときたら意のままに動かないといったようだった。例文帳に追加

As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

刈取部で刈り取った穀稈を脱穀装置に向けて搬送する縦搬送装置6の終端から脱穀フィードチェーン10の始端部に掛けての穀稈受渡部位に、補助供給搬送装置12を設ける。例文帳に追加

An assistant feeding and conveying device 12 is installed in a grain culm-delivering site of from the end terminal of a vertical conveying device 6 for conveying the grain culms reaped at a reaping part to a threshing device, to the starting terminal part of the threshing feed chain 10. - 特許庁

琵琶湖が淀川となって大阪湾に流れる位置から、京都が首都だった時代には、若狭湾で陸揚げされた物資が、琵琶湖の湖上交通で京都や大坂に輸送されていた。例文帳に追加

Goods unloaded at the ports in Wakasa Bay were transported via Lake Biwa to Kyoto and Osaka from the point where the river from Lake Biwa running to Osaka Bay became the Yodo-gawa River during those periods when Kyoto was the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治政府は琉球を「沖縄県」として併合したが、琉球王国の名目的な宗主国だった中国(当時は清)はこれに不満を表明した。例文帳に追加

The Meiji government annexed the Ryukyus calling them 'Okinawa Prefecture,' although Qing China, the Ryukyu's nominal suzerain, expressed its dissatisfaction at this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管領細川勝元の娘でありながら、はなはだ不器量だったゆえに父が建立した龍安寺の尼僧となっていた。例文帳に追加

Although she was the daughter of Kanrei (shogunal deputy) Katsumoto HOSOKAWA, since she was terribly plain-looking, she became a nun at Ryuan-ji Temple, which her father constructed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄・尊氏が山のように贈られてきた品物を部下たちにすべて分け与えたほど無欲だったというエピソードは有名であるが、直義はそもそもそういう贈り物を受け取ること自体嫌った、と言われている。例文帳に追加

Tadayoshi's selflessness that saw him give to his subordinates all of the many gifts which were showered upon him by his elder brother Takauji is well known, but it is said that Tadayoshi originally disliked accepting such gifts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヘッドボックス1から製紙原料Sをワイヤ2上に吐出させ同ワイヤ2で搬送しつつ脱水機器5で脱水を行わせたのちサクションボックス6で更に脱水を行わせるようにした製紙機械の紙形成装置である。例文帳に追加

This paper-forming unit of the paper machine is used for supplying a paper raw material S onto a wire-screen belt 2 from a headbox 1, then transporting the material with the wire-screen belt 2 and simultaneously dewatering the material with dewaterers 5, and further dewatering the material with a suction box 6. - 特許庁

移動側板26に軸支された扱胴5と脱穀済みの排藁を搬送する排藁搬送装置62とを非作業位置へ移動できるように構成する。例文帳に追加

The threshing cylinder 5 axially supported on a moving side plate 26 and the waste straw transportation apparatus 62 for transporting waste straws are made movable to nonoperation positions. - 特許庁

背もたれ部2の開口5の上側に設けたカバー2a内に、操作レバー36を設け、これにより係止機構の係脱を行わせる。例文帳に追加

An operational lever 36 provided inside a cover 2a above an opening 5 of the backrest part 2 locks and releases the locking mechanism. - 特許庁

走行機体2には下側係合部24を設け、椅子部23には下側係合部24に対して係脱する上側係合部25を設ける。例文帳に追加

The travelling machine body 2 is provided with a lower engagement part 24, and the char part 23 is provided with an upper engagement part 25 to be engaged with/disengaged from the lower engagement part 24. - 特許庁

コンバイン1は、穀稈搬送装置30から脱穀フィードチェン40へ搬送される穀稈を引渡す補助搬送装置38を備えている。例文帳に追加

The combine harvester 1 is equipped with the assistant conveying device 38 for delivering the grain culms conveyed from the grain culm-conveying device 30 to a threshing feed chain 40. - 特許庁

実は高瀬川の開削責任者だった京都の豪商、角倉了以の実弟吉田宗恂は、秀次に仕えていた。例文帳に追加

Sojun YOSHIDA, the younger brother of the wealthy merchant Ryoi SUMINOKURA of Kyoto who was responsible for digging Takase-gawa River, was in the service of Hidetsugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝長の首は守役だった大谷忠太が奪い返し、駿河国袋井三川(現静岡県袋井市)に埋葬した。例文帳に追加

Chuta OTANI struggled for the return of Tomonaga's head (which served as a talisman) to be buried at Fukuroi-Mikawa in Suruga Province (present day Fukuroi City, Shizuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キリスト教や理想社会を求める互いの熱意に共感し合って幸せな新婚生活であったのも束の間だった。例文帳に追加

Happy newlywed life, where they were bonded with shared passion for Christianity and ideal society, was ephemeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、長崎興福寺を開いた明の高僧黙子如定が夢枕に現れ、霊薬の製法を与えるという夢だった。例文帳に追加

In Ryoo's dream, high priest, Mokusu Nyojo, who came from the Ming dynasty and funded the Kofuku-ji Temple, appeared and outlined the process for making a miracle medicine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いつ兵隊にとられるか分からない。戦場に行けば必ず死が待っている。そういった緊迫した状態で学問に打ち込んでいた。寄宿舎の連中は皆そうだった。それだけにお互いの連帯感は強かった」例文帳に追加

I didn't know when I was to be called up for military service. Being called up inevitably led to my death. I concentrated on my study in such a tense atmosphere. So did all of my colleagues in the dormitory. For that reason alone, we had a strong sense of solidarity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

港湾所有領主への隷属を脱し、仲介業者または運送業者として独立した。例文帳に追加

Thus Toimaru managed to break away from the exclusive ties with port-owners and became independent agents and carriers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥羽・伏見の戦いの敗走の後、新選組は大坂城に撤退して海路江戸へ戻るが、周平は江戸にて脱走したと伝わる。例文帳に追加

Having been defeated in the Battle of Toba-Fushimi, Shinsengumi members retreated to Osaka-jo Castle and then took a sea route back to Edo, where Shuhei is said to have run away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生花中の水分を脱水液で置換脱水した直後、脱水された生花に脱水液と相溶性のある樹脂溶液を塗布して樹脂塗膜を形成して、脱水された生花と塗膜を同時に乾燥することによってドライフラワーの表面を樹脂皮膜で被覆した。例文帳に追加

The moisture within the fresh flower is replaced with a dehydrating liquid and dehydrated, a resin solution compatible with the dehydrating liquid is immediately applied to the dehydrated flower to form a resin coating film, and the fresh flower and the coating film are simultaneously dried to cover the surface of the dried flower with a resin coating. - 特許庁

1種類の操作に割り振られる操作量をできるだけ大きくして操作性を改善した医療用コネクタの手動式脱着装置の提供。例文帳に追加

To provide a manual detachment/attachment device of a medical connector with improved operability by increasing the quantity of operation assigned for one kind of operation as much as possible. - 特許庁

荘園の支配・管理は、現代のように明確な法規定があった訳ではなく、荘園領主の権威に依存する不安定なものだった。例文帳に追加

As there was no clear legal rule, control and management of manors were not stable and depended on the authority of the lord of the manor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『播磨国風土記』に、石川王が総領だったときに都可の村を広山の里と改名したと記す箇所がある。例文帳に追加

The "Harimanokuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Harima Province) describes that Ishikawa no Okimi changed the name of a village to Hiroyama no sato when he was the soryo (governor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三河物語の信憑性はともかく、信忠が信長に忠実だったとする現在の評価は、この記述からも疑惑の余地があるとの説もある。例文帳に追加

Even setting aside the credibility of the Mikawa Monogatari, when one considers that description, the current estimation of Nobutada's loyalty to Nobunaga remains in dispute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国司苛政上訴についても、受領層が私利私欲に溺れ、地方政治が混乱していたことの現れとする評価が一般的だった。例文帳に追加

Kokushi kasei joso was also commonly regarded as evidence of disrupting local governments with Juryoso (career provincial official class) seeking only for their own interests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS