例文 (999件) |
そやきみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2106件
君はその計画をやり通さなければならない。例文帳に追加
You must go through with your plan. - Tanaka Corpus
君が助けてくれるという条件で、それをやります。例文帳に追加
I will do it on condition that you help me. - Tanaka Corpus
一体全体どうやって君はそれをしたんだい。例文帳に追加
How in the world did you do it. - Tanaka Corpus
たぶん社長は君をカリフォルニアへやりそうだ。例文帳に追加
The chances are that the boss may send you to California. - Tanaka Corpus
そして、君は何をやってくれたんだ、ええ?例文帳に追加
What did you do, then? - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
そうすればきっと僕は君を救ってやれるよ」例文帳に追加
and I make no doubt I can get you out of it." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「君はその惨めな仕事をさっさとやめるんだね。例文帳に追加
"you will give up this wretched practice at once. - Robert Louis Stevenson『宝島』
やつはあざけるように甲板にいる僕をみて、その顔はいつも奇妙なにやにや笑いが浮かんでいた。例文帳に追加
as they followed me derisively about the deck and the odd smile that appeared continually on his face. - Robert Louis Stevenson『宝島』
どうやら君とは意志の疎通が欠けていたようだね.例文帳に追加
There seems to have been a lack of understanding between you and me. - 研究社 新和英中辞典
川や森で遊べる君たちは本当に恵まれている.例文帳に追加
You are lucky enough to be able to play in the rivers and woods. - 研究社 新和英中辞典
君には輝かしい未来が約束されている.例文帳に追加
A bright future is assured for you. - 研究社 新和英中辞典
君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。例文帳に追加
You should have done it earlier. It cannot be helped now. - Tatoeba例文
君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。例文帳に追加
You should have done it earlier. It can't be helped now. - Tatoeba例文
君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。例文帳に追加
You should've done it earlier. It can't be helped now. - Tatoeba例文
君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。例文帳に追加
You should have done it earlier. It cannot be helped now. - Tanaka Corpus
そしてその考えを終えたそのとき、奇妙なものがやってきました。例文帳に追加
And close on the heels of that came a strange thing. - H. G. Wells『タイムマシン』
僕は、柳やガマやその他の奇妙な辺地の木々が一面に生い茂っている沼地を横切って、例文帳に追加
I had crossed a marshy tract full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees; - Robert Louis Stevenson『宝島』
華頂宮(かちょうのみや)は、慶応4年(1868年)に伏見宮邦家親王の第12王子、華頂宮博経親王によって創設された宮家。例文帳に追加
Kachonomiya is a Miyake (family allowed to have the status of Imperial family) which was established in 1868 by Imperial Prince Kachonomiya Hirotsune, who was the twelfth prince of Imperial Prince Fushiminomiya Kuniie. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「君のほうが僕よりその商売をよく知っているよ」「いいや,僕はそう思わない」例文帳に追加
“You know the business better than me."“No, I don't think so." - Eゲイト英和辞典
頃合を見計らい、その焼き味噌を二つに折る。例文帳に追加
After some time, the yakimiso is broken in two. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雪道用再生ソリッドタイヤ及びその製造方法例文帳に追加
RECYCLED SOLID TIRE FOR SNOWY ROAD, AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。例文帳に追加
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. - Tatoeba例文
一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加
I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tatoeba例文
僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。例文帳に追加
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. - Tanaka Corpus
一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。例文帳に追加
I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. - Tanaka Corpus
なんてかわいそうなやさしいトゥートルズ、今晩きみには空中で危険がふりかかるんだよ。例文帳に追加
Poor kind Tootles, there is danger in the air for you to-night. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。例文帳に追加
No matter how hard you try, you can't finish it in a day. - Tatoeba例文
それに、ちょっと君を戸惑わせてやりたかったのさ、レストレイド、今朝の冷やかしのお返しに」例文帳に追加
Besides, I owed you a little mystification, Lestrade, for your chaff in the morning.'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
君が彼の前でそんなことをするのは穏やかでないと思う.例文帳に追加
I think it improper for you to act that way in his presence. - 研究社 新和英中辞典
自分でそれをやりましたという言葉を直接君の口から聞きたい.例文帳に追加
I want to hear from your own mouth that you did it. - 研究社 新和英中辞典
たとえそれが本当にしてもやはり君の方が間違っている.例文帳に追加
Granting it to be true [Granted that it is true, Granting that it is true], you are still in the wrong. - 研究社 新和英中辞典
人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。例文帳に追加
People came to see the strange animal in the zoo, one after another. - Tatoeba例文
君は趣味にそんな大金を費やすべきではなかったのに。例文帳に追加
You ought not to have spent so much money on your hobby. - Tatoeba例文
一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。例文帳に追加
It is next to impossible for you to finish the work in a day. - Tatoeba例文
いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。例文帳に追加
Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |