1016万例文収録!

「そやきみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そやきみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そやきみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2106



例文

そのころ、故式部卿宮(光源氏・宇治八の宮の兄弟)の姫君が女一宮に出仕し、宮の君と呼ばれていた。例文帳に追加

At that time, she was a princess of the late Shikibukyo no miya (brother of Hikaru Genji/Uji hachi no miya) and was serving for Onna Ichinomiya and was called Miya no kimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史料がないので真相は不明だが、王族のはずの額田王が朝臣姓を賜っている点はやや不審である。例文帳に追加

Although the truth remains unknown due to the lack of historical sources, it was somewhat doubtful that Nukata no Okimi, who was a member of ozoku was granted the title Ason (also pronounced Asomi, granted to powerful families descended from the Imperial Family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水引(みずひき)は贈答品や封筒に付けられる飾り紐のことで、その形や色により様々な使い分けを行う。例文帳に追加

Mizuhiki is a string to decorate gifts and envelopes and varies in shape and color depending on the intended purpose of use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、瀬戸焼、美濃焼や唐津焼の職人とその技法をベースとして高麗茶碗の写しなどが作られている。例文帳に追加

Specifically, Seto-yaki (Seto pottery), Mino-yaki (Mino pottery), and Karatsu-yaki (Karatsu pottery) craftsmen made copies of Goryeo tea bowls, taking advantage of their techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

女性らは、奈良の山々や景色、その山神の神徳と君が代の万歳をことほぎ、神祭りを見せよう、と言い、姿を消す。例文帳に追加

For celebrating Nara mountains, their beautiful scenery, the blessings of the deity of Kasuga-taisha Shrine and the prosperity of the Imperial family, they would show the deity's dance, they said, and then they disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

効果的なエア抜きを行うことができ、密封性が高くかつ輸送や陳列等がしやすい利便性に優れた包装体の製造を可能にすること例文帳に追加

To enable an effective air vent, and to enable a manufacture of a package showing high sealability and excellent convenience in easy transportation, exhibition, or the like. - 特許庁

香気味覚分析器103で物体の発する香気や食品の味についてその化学式や成分比率を分析し分析データを取得する。例文帳に追加

An order and taste analyzer 103 analyzes the chemical formulas and component ratios as to the odor that a body emits and the taste of a food, to obtain analytic data. - 特許庁

その奇妙な格好の仕上げとしては、フリント船長が肩にとまって、なんやかんやと意味のない船乗り言葉をしゃべくりちらかしていた。例文帳に追加

To complete his strange appearance, Captain Flint sat perched upon his shoulder and gabbling odds and ends of purposeless sea-talk.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

今夜きっと君は23本のローソクを立てて、誕生日を祝うでしょう。例文帳に追加

I bet you will put up 23 candles and celebrate your birthday tonight.  - Weblio Email例文集

例文

君のもっともらしい言葉と口先だけの約束はもう十分だ(よしてくれ).例文帳に追加

Enough of your fair words and false promises!  - 研究社 新英和中辞典

例文

今では相当山奥に行かないと湧き水も安心して飲めない.例文帳に追加

You can't even trust spring water nowadays unless you are in the depths of the mountains.  - 研究社 新和英中辞典

製造ラボでも作られ、乳房組織密度の低下に役立つ。例文帳に追加

it can also be made in the laboratory, and may help decrease breast density.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

親吉は慶長16年(1611年)12月晦日没し、無嗣により除封された。例文帳に追加

Chikayoshi died on the last day of December of 1611, and because he had no heir, his properties were confiscated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀山からは、国道1号線と併走しながら関駅(三重県)に着く。例文帳に追加

After Kameyama, trains run side by side along National Route one and arrive at the Seki Station (Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福原京にあった平清盛の山荘を雪見御所という。例文帳に追加

The villa for TAIRA no Kiyomori in Fukuhara-kyo (imperial capital) was called Yukimi Gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市長:佐々木稔納(ささきとしのり)-旧園部町収入役例文帳に追加

Mayor: Toshinori SASAKI - receiver general of the former Sonobe town  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月(旧暦)晦日の追儺の儀式の時に行われる除目。例文帳に追加

It was performed during the tsuina (an year-end ceremony to drive away Oni devil) on February 6 (December 30 in old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卓上野菜水切り器の滑り止め板付き水切り回転槽例文帳に追加

DESK VEGETABLE DRAINER AND DRAINING ROTARY DRUM WITH NON-SLID PLATE - 特許庁

高圧燃料ポンプの金属ダイヤフラム式脈動吸収装置例文帳に追加

METALLIC DIAPHRAGM TYPE PULSATION ABSORBER FOR HIGH PRESSURE FUEL PUMP - 特許庁

「僕の手下の男の子はひとつだけ約束しなきゃいけない、君もだ」例文帳に追加

"that every boy who serves under me has to promise, and so must you."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

法相宗 開祖は「道昭」道照とも、本山は興福寺・薬師寺ほか例文帳に追加

Hosso sect: founded by 'Dosho' (his name could be written or ), head temples include Kofuku-ji Temple and Yakushi-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

焼き味噌を溶き入れたつゆ(辛つゆ)に薬味として辛子大根おろしとネギを入れて食べる。例文帳に追加

Gyoja soba is served with sauce made by blending roasted miso (fermented soybean paste) in stock to which the grated hot daikon radish and green onion have been added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各御茶屋の間には田畑が広がり、細い松並木道が各御茶屋を結んでいる。例文帳に追加

There are fields spread amongst each garden, and they are connected with narrow roads lined with pine trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の描く妖怪画は恐怖心よりもむしろ微笑みや奇妙さを誘うものばかりである。例文帳に追加

His specter drawings usually make people smile or see bizarreness instead of making them scared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に外囲器を気密シール構造とし、内部に不活性ガスや絶縁性の液体を充填する。例文帳に追加

The envelope has an airtight sealing structure, and its inside is filled with inert gas and insulating liquid. - 特許庁

内容物を液密に充填しやすく、新しい多層ボトル製品の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a novel manufacturing method of a multilayer bottle product, which facilitates filling with a content liquid-tightly. - 特許庁

インターネットやパソコンを利用した特定会員への、機密性を重視した情報提供サービス例文帳に追加

SECRECY-ORIENTED INFORMATION PROVIDING SERVICE FOR PARTICULAR MEMBER USING INTERNET AND PERSONAL COMPUTER - 特許庁

通気溝を形成することで、足全体が靴下と密着することを防ぎ、熱気や湿気が通気溝を通って靴の外に出ることができる。例文帳に追加

The whole feet are prevented from adhering to the socks, and hot air and humidity pass through the ventilation groove and can go out of shoes by forming the ventilation groove. - 特許庁

破損やクラックの発生がなく、高い組み立て精度で製造でき、高気密性と高信頼性を有する真空気密容器を提供する。例文帳に追加

To provide a vacuum airtight vessel that prevents damage and cracks from being generated, can be manufactured with high assembly precision, and is highly airtight and reliable. - 特許庁

その各小領域について、それが置かれている発電環境に基づいて窒素や液水の発生量を算出し、また、下流の小領域への窒素や液水の移動量を算出する。例文帳に追加

The generation of nitrogen or liquid water in each small region is calculated based on power generation environment in the small region, and the movement of nitrogen or liquid water to the downstream small region is also calculated. - 特許庁

河川整備が進んだ江戸時代に栄え、大名や豪商などに花見や月見、花火などの遊びに愛用された。例文帳に追加

It was used for viewing cherry blossoms, the moon, and fireworks by feudal lords and rich merchants, and prospered during the Edo Period when there was advancement in river bank development and management.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蔵人所はもともと天皇家の家政機関として、書籍や御物の管理、また機密文書の取り扱いや訴訟を扱った。例文帳に追加

As a domestic governing institution of the Imperial Family, Kurododokoro was originally in charge of management of documents and gyobutsu (Imperial treasures), handling of confidential documents, and handling of suits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱気や湿気を靴の中から外に出すために、靴下の内側に熱気や湿気が通るための通気溝を形成する。例文帳に追加

This pair of socks has a ventilation groove to pass hot air and humidity through, formed in the inside of the socks so as to emit hot air and humidity from the inside of shoes to the outside. - 特許庁

いまのアメリカ政府は、企業や個人が機密保持のためにDESを使うハードやソフトを輸出することを制限している。例文帳に追加

The U.S. Government currently restricts the ability of companies, individuals, and researchers to export hardware or software that includes the use of DES for confidentiality.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

FAX文書の誤送信や、社内機密文書の情報漏洩を防止することが可能なFAX送受信管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a FAX transmission and reception management device capable of preventing wrong transmission of a FAX document and information leakage of an in-office secret document. - 特許庁

アレンドロネートナトリウムの新規水和物型、その製造方法、及びその医薬組成物例文帳に追加

NEW HYDRATE TYPE OF SODIUM ALENDRONATE, ITS PRODUCTION METHOD, AND ITS PHARMACEUTICAL COMPOSITION - 特許庁

電磁部と流体室との間に介在する隔壁部材に貫通穴を形成した場合でも高い液密性や気密性を確保することのできるポンプ装置や水力発電装置などの流体装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a fluid device such as a pump device and a hydraulic power generation device securing high liquid-tightness and airtightness even when a through hole is formed in a partition member intervened between an electromagnetic part and a fluid chamber. - 特許庁

また作中での人物表記は当時の実際の社会の習慣に沿ったものであると見られ、人物をその官職や居住地などのゆかりのある場所の名前で呼んだり、「一の宮」や「三の女宮」あるいは「大君」や「小」君といった一般的な尊称や敬称で呼んだりしていることが多い。例文帳に追加

Also, the characters' names in the work seem to be followed by the social custom in those days, and they are called by their ranks and places of dwelling, or by general honorific titles such as 'Ichi no Miya (first Imperial Prince),' 'Onna Sannomiya (third Imperial Princess),' 'Oigimi (oldest sister)' or 'Kogimi (youngest child).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福知山鉄道館ポッポランドや北丹鉄道の福知山西駅跡のSL公園には、当時使用されていたSLやそのレプリカが保存展示されており、福知山駅南口にも転車台が展示される計画である。例文帳に追加

In "Poppo Land" Fukuchiyama Railway Hall and the SL Park established on the site where Fukuchiyama Nishi Station used to exist, SLs and their replicas have been preserved and are on exhibition; there is also a plan to put a Turntable on display at the south exit of Fukuchiyama Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原氏の祖である藤原鎌足(614年-669年)夫人の鏡王女(かがみのおおきみ)が夫の病気平癒を願い、鎌足発願の釈迦三尊像を本尊として、天智天皇8年(669年)山背国(山城国)山階(京都市山科区)に創建した山階寺(やましなでら)が当寺の起源である。例文帳に追加

The temple was originally Yamashina-dera Temple which was founded by Kagami no Okimi, the wife of Fujiwara no Kamatari (614-669), who was the founder of the Fujiwara clan, in Yamashina (Yamashina Ward, Kyoto City), Yamashiro Province in 669; at Kamatari's behest it has Shaka Sanzon statues (statues of the Shakyamuni triad) as its principal image, and was established in order to pray for cure of a disease he suffered from.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子の善意の努力は、父親の取り巻きたちに奇妙なよそよそしい印象を投げかけた−S.W.モーム例文帳に追加

the son's well-meaning efforts threw a singular chill upon the father's admirers- S.W.Maughm  - 日本語WordNet

日本人ファンにとっては奇妙に見えたが,それはおそらく「It’s gonna happen.(何かが起こるぞ)」の誤訳だったのだろう。例文帳に追加

It looked strange to Japanese fans, but it was probably a mistranslation ofIt’s gonna happen.”  - 浜島書店 Catch a Wave

そのとき、緑の磁器の宮殿の高い尖塔と、その壁の磨き上げられた輝きが思い出されました。例文帳に追加

Then the tall pinnacles of the Palace of Green Porcelain and the polished gleam of its walls came back to my memory;  - H. G. Wells『タイムマシン』

作業者の技量によらず、取付体の密着性や気密性等を確実に確保することができるとともに、その密着性や気密性等の点において施工の質を均一に保つことが可能な取付部材を提供すること。例文帳に追加

To provide a mounting member capable of positively ensuring the close contact property, airtightness, and the like of a mounting body without depending on an operator's skill and uniformly maintaining the quality of construction from a viewpoint of the close contact property, airtightness, and the like. - 特許庁

幕末・明治維新の時の19代伏見宮貞敬親王および20代・23代伏見宮邦家親王は子女に恵まれ、貞敬親王からは、梨本宮、邦家親王からは、山階宮、久邇宮、華頂宮、小松宮、北白川宮、東伏見宮がそれぞれ創設された。例文帳に追加

The nineteenth Fushimi no Miya Imperial Prince Sadayoshi and the twentieth, twenty third Fushimi no Miya Imperial Prince Kuniie had children, during the end of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) and Meiji Restoration, there was Nashimoto no Miya from the Imperial Prince Sadayoshi, and Yamashina no Miya, Kuni no Miya, Kacho no Miya, Komatsu no Miya, Kitashirakawa no Miya, Higashifushimi no Miya from Imperial Prince Kuniie, were established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記変性されたデンプンが約20〜約50%の量で存在し、前記水が約20〜約60%の量で存在し、可塑剤が約10〜約40%の量で存在する、前記カプセルに包まれた材料。例文帳に追加

This capsule is desirable to contain the above-mentioned starch at about 20-80 wt.%, water at about 10-70 wt.% and a plasticizer (e.g. glycerol) at about 5-60 wt.%. - 特許庁

装置の大型化や設備コストの増大を伴うことなく、対象物の開口部を容易かつ確実に閉塞して気密検査を行うことが可能な気密検査装置および気密検査方法を提供する。例文帳に追加

To provide an airtight inspection apparatus and an airtight inspection method for performing an airtight inspection by blocking the opening of an object easily and reliably without increasing the size of the apparatus and installation costs. - 特許庁

草稿の1つは,福井藩士の由(ゆ)利(り)公(きみ)正(まさ)によって書かれ,その後土佐藩士の福岡孝(たか)弟(ちか)によって修正されたものだ。例文帳に追加

One draft was written by Yuri Kimimasa, a member of the Fukui clan, and then revised by Fukuoka Takachika, a member of the Tosa clan.  - 浜島書店 Catch a Wave

子孫は小月山公(小槻山君、おつきのやまのきみ)を称すが、その後875年、小槻今雄(小槻氏祖)に対して阿保朝臣の氏姓を与えられる。例文帳に追加

The descendants of OCHIWAKE no Mikoto had used the name of OTSUKI no Yama no kimi until 875 when Imao (the founder of the Ozuki clan) was given the surname of Abo ason (second highest of the eight hereditary titles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特定の地域の土産物と、前記土産物を梱包した包装体と、前記包装体内に収納された前記土産物に関する情報及び/または前記土産物を産する特定の地域に関する観光情報が記憶されている記録媒体と、を備えることを特徴とする。例文帳に追加

The souvenir with the recording medium is characterized by being equipped with the souvenir of the specified region, a packaged body packing the souvenir, and the recording medium stored in the packaged body wherein information related to the souvenir and/or sightseeing information related to a specified region producing the souvenir are stored. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS