1016万例文収録!

「たげべ」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たげべに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たげべの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49923



例文

1986年-田辺キャンパス(現・京田辺キャンパス)を開設。例文帳に追加

1986: The Tanabe Campus (the present-day Kyotanabe Campus) was opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1986年田辺校地(現・京田辺校地)開校。例文帳に追加

1986: The Tanabe Campus (currently the Kyotanabe Campus) was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その気色を見給うに、尤も源氏の胤子と謂うべし。例文帳に追加

Received in this mood, naturally I announced myself as MINAMOTO no Taneko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朕の新儀は未来の先例たるべし」という発言が知られる。例文帳に追加

Our new principles will form the precedents for tomorrow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして貨幣取引に制限を加えるべきであるとした。例文帳に追加

He insisted on adding limitation on money transaction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

6か月経つとチーズは熟成して食べごろです。例文帳に追加

The cheese is ripe and ready to eat when it's six month old. - 浜島書店 Catch a Wave

期限を守らなかったことの理由を述べる書類例文帳に追加

a document stating the grounds of missing of the time limit - 特許庁

データベース増設方法、及びデータベース減設方法例文帳に追加

METHOD FOR INCREASING DATABASE AND METHOD FOR DECREASING DATABASE - 特許庁

β,β−カロテン15,15’−ジオキシゲナーゼ例文帳に追加

BETA,BETA-CAROTENE 15,15'-DIOXYGENASE - 特許庁

例文

アスベストを原料にしたアスベストの無害化方法例文帳に追加

METHOD OF DETOXIFYING ASBESTOS-CONTAINING MATERIAL WHOSE RAW MATERIAL IS ASBESTOS - 特許庁

例文

エレベータおよびエレベータの騒音低減方法例文帳に追加

ELEVATOR AND NOISE REDUCING METHOD FOR ELEVATOR - 特許庁

耐衝撃性に優れたコンベアベルトカバ—用ゴム組成物例文帳に追加

RUBBER COMPOSITION EXCELLENT IN IMPACT RESISTANCE FOR CONVEYER BELT COVER - 特許庁

現場につくなり、我々はあのおぞましい部屋を調べました。例文帳に追加

When we got there we looked into that dreadful room.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

「なんだってこの2通をくらべたりするんだ、ゲスト?」例文帳に追加

"Why did you compare them, Guest?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

と赤毛の議論好きなフィルビーが述べた。例文帳に追加

said Filby, an argumentative person with red hair.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ジャーナリストが述べた。「何のゲームです?例文帳に追加

`What's the game?' said the Journalist.  - H. G. Wells『タイムマシン』

そこで涙をぬぐって、なるべく元気な声で言いました。例文帳に追加

So she brushed away her tears, and went on as cheerfully as she could.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

動く人影すべての上にゆらめいていた例文帳に追加

it flickered upon all the moving figures  - James Joyce『小さな雲』

と詳しく影を調べながら、こうつづけました。例文帳に追加

he said, examining it carefully,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

海賊の襲撃は、まったく驚くべきもので、例文帳に追加

The pirate attack had been a complete surprise:  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ブーム上げパイロット圧から分岐したブーム上げ信号圧を切換弁38を介し減圧弁36に入力し、減圧弁36を作動させる。例文帳に追加

The decompression valve 36 is operated by inputting the boom lifting signal pressure branched from the boom lifting pilot pressure to the decompression valve 36 via the selector valve 38. - 特許庁

ゲームレベル選択プログラム、ゲーム機、ゲームレベル選択方法およびゲームシステム例文帳に追加

GAME LEVEL SELECTION PROGRAM, GAME MACHINE, GAME LEVEL SELECTION METHOD, AND GAME SYSTEM - 特許庁

減圧排気弁及びこの減圧排気弁を含む減圧排気機構を用いた減圧装置例文帳に追加

PRESSURE REDUCING EXHAUST VALVE, AND PRESSURE REDUCING DEVICE USING PRESSURE REDUCING EXHAUST MECHANISM INCLUDING THE SAME - 特許庁

君はもう大人になったのだから、注意力をあげるべきだ。例文帳に追加

Now that you have become a man, you should improve your attentional capacity.  - Weblio英語基本例文集

1805 年から 6 年にかけてベートーベンは傑作を次から次へと書きあげた.例文帳に追加

Beethoven wrote one masterpiece after another between 1805 and 1806.  - 研究社 新和英中辞典

私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。例文帳に追加

I am able to provide food and clothes for my family. - Tatoeba例文

好天のおかげで作物すべてを一日で収穫できた。例文帳に追加

Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day. - Tatoeba例文

もしも脳が死んでいたら、その患者を死なせてあげるべきです。例文帳に追加

If the brain is dead, we should let the patient die. - Tatoeba例文

すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。例文帳に追加

80% of all English words come from other languages. - Tatoeba例文

これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。例文帳に追加

We'll do away with all these silly rules as soon as we can. - Tatoeba例文

私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。例文帳に追加

I'm able to provide food and clothes for my family. - Tatoeba例文

すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。例文帳に追加

Eighty percent of English words come from other languages. - Tatoeba例文

ヨーロッパの言語すべてに共通するよう考案された人工言語例文帳に追加

an artificial language based as far as possible on words common to all the European languages  - 日本語WordNet

米国の作曲家で、明快な米国の音楽を作り上げた(1900年−1990年)例文帳に追加

United States composer who developed a distinctly American music (1900-1990)  - 日本語WordNet

出力は呼出しネスティングを反映するために字下げするべきである。例文帳に追加

Output should be indented to reflect the invocation nesting.  - コンピューター用語辞典

手品や曲芸を見せ,滑稽なおしゃべりをした大道芸人例文帳に追加

a type of Japanese street performer who performed magic and acrobatic tricks while making humorous remarks  - EDR日英対訳辞書

すべての学科で優秀な成績を上げるにはたいへんな努力がいる例文帳に追加

Getting a high grade in every subject requires great effort. - Eゲイト英和辞典

好天のおかげで作物すべてを一日で収穫できた。例文帳に追加

Thanks to the nice weather we were able to harvest all of the crops in a day.  - Tanaka Corpus

もしも脳が死んでいたら、その患者を死なせてあげるべきです。例文帳に追加

If the brain is dead, we should let the patient die.  - Tanaka Corpus

すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。例文帳に追加

80% of all English words come from other languages.  - Tanaka Corpus

これらのばかげた規則はすべてできるだけ早く廃止しよう。例文帳に追加

We'll do away with all these silly rules as soon as we can.  - Tanaka Corpus

属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。例文帳に追加

The attributes should be only manipulated using the macros provided here.  - JM

このメソッドが例外を投げられなければ、誰かが送信したメールを得るべきです。例文帳に追加

Otherwise it will throw an exception.  - Python

続けてこの願の目的を述べ重ねて誓った(「重誓偈(三誓偈)」)。例文帳に追加

He then expressed the purpose of the vows and again swore to accomplish them. ('Juseige :Verses reiterating vows (Sanseige sutra)').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のちに、人間の上下関係で守るべきことを意味するようになった。例文帳に追加

Later, it came to mean rules to follow in superior-inferior relationships between people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南西諸島でよく食べられるが、刺身と並んで唐揚げの人気が高い。例文帳に追加

The people of the Nansei islands region regularly eat gurukun, and fried gurukun is popularly eaten with sashimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小澤さんは,目に涙を浮かべながら観客に別れを告げた。例文帳に追加

Ozawa said goodbye to the audience with tears in his eyes.  - 浜島書店 Catch a Wave

三次元データベース生成システム及び三次元データベース生成方法例文帳に追加

THREE-DIMENSIONAL DATABASE GENERATING SYSTEM AND METHOD OF GENERATING THREE-DIMENSIONAL DATABASE - 特許庁

平面型二次元導波路および二次元導波路型光学装置例文帳に追加

PLANE TYPE TWO-DIMENSIONAL WAVEGUIDE AND TWO-DIMENSIONAL WAVEGUIDE TYPE OPTICAL DEVICE - 特許庁

例文

吸着搬送すべきタイル間の不要なタイルも一緒に持ち上げてしまう。例文帳に追加

To take up altogether unnecessary tiles among tiles to be sucked and carried. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS