例文 (999件) |
たげべの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49923件
発言する立場にはないと言を構えて意見をのべなかった.例文帳に追加
He didn't give his opinion, claiming he was not in a position to comment. - 研究社 新和英中辞典
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。例文帳に追加
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. - Tatoeba例文
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。例文帳に追加
At any rate, I would like to thank you all. - Tatoeba例文
賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな?例文帳に追加
Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? - Tatoeba例文
すべての言語に見られるグラマー上の法則(または他の言語特性)例文帳に追加
a grammatical rule (or other linguistic feature) that is found in all languages - 日本語WordNet
葛切りという,葛粉に砂糖と湯を加えて練り,細く切って,ゆであげた食べ物例文帳に追加
a kind of noodle made from arrowroot starch called 'kuzukiri' - EDR日英対訳辞書
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。例文帳に追加
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. - Tanaka Corpus
とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。例文帳に追加
At any rate, I would like to thank you all. - Tanaka Corpus
すると、ブドウの実がなり、黄泉醜女がそれを食べている間、逃げた。例文帳に追加
Then bunches of grapes grew on it to make him run away while Yomotsu-shikome was eating them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
製紙/製板機または仕上げ機のロール用すべり軸受とその製造方法例文帳に追加
SLIDE BEARING FOR ROLL OF PAPER BOARD MACHINE OR FINISHING MACHINE AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
製紙/製板機または仕上げ機用特殊ロールすべり軸受装置例文帳に追加
SLIDING BEARING UNIT FOR SPECIAL ROLLS OF PAPERMAKING MILL, SHEET MAKING MACHINE, OR FINISHING MACHINE - 特許庁
そしてその後は、とらわれのライオンには何も食べ物をあげませんでした。例文帳に追加
So after that she took no food to the imprisoned Lion; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
人々は十分に食べてから,小麦を海に投げ込んで,船を軽くした。例文帳に追加
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. - 電網聖書『使徒行伝 27:38』
すべての分数の無限集合はすべての整数の無限集合に対応させることができる.例文帳に追加
The infinite set of all the fractions can be matched off against that of all the whole numbers. - 研究社 新和英中辞典
袖壁付き壁ユニット、袖壁付き壁ユニットの吊り上げ方法および建物の建築方法例文帳に追加
WALL UNIT WITH WING WALL, METHOD FOR LIFTING WALL UNIT WITH WING WALL, AND METHOD FOR ERECTING BUILDING - 特許庁
加熱準備のできた揚げ鍋(約160℃から170℃前後)で牡蠣を揚げる。例文帳に追加
Fry the oyster in the preheated fryer at about 160 to 170 degrees Celsius. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
個別の数字については、先ほども申し上げましたように、申し上げられません。例文帳に追加
We cannot comment on specific figures, as I already told you. - 金融庁
被告の抗弁または答弁に対して原告がする弁論例文帳に追加
a pleading made by a plaintiff in reply to the defendant's plea or answer - 日本語WordNet
mergeは、原盤に対して別々に施した変更を併合するのに便利です。例文帳に追加
merge is useful for combining separate changes to an original. - JM
個別イベント内語句出現頻度特定部112は、イベントメタデータの内容に基づき、各個別イベントにおいて出現した各語句の出現頻度(個別イベント内語句出現頻度)を個別イベントごとに特定する。例文帳に追加
An in-individual event word/phrase appearance frequency specification part 112 specifies the appearance frequency of each of words/phrases which have appeared in each individual event (in-individual event word/phrase appearance frequency) on the basis of the content of event meta data. - 特許庁
あなたは別のドレスをもう仕上げていたのですね?例文帳に追加
So you have already finished a different dress, right? - Weblio Email例文集
おかげさまで、私は勉強が楽しくなってきました。例文帳に追加
Thanks to you, studying has become enjoyable. - Weblio Email例文集
私は私の読み終わった本を全て君にあげよう。例文帳に追加
I'll give you all of the books I have finished reading. - Weblio Email例文集
私は語学学習に対するモチベーションを上げたい。例文帳に追加
I want to lift up my motivation for studying languages. - Weblio Email例文集
イートンのジャケットを着た小さな少年たちが米を投げる。例文帳に追加
Small boys in Eton jackets threw rice; - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
重量挙げでバーベルを肩の高さに持ち上げたあと頭上へ一気に持ち上げるもの例文帳に追加
a weightlift in which the barbell is lifted to shoulder height and then jerked overhead - 日本語WordNet
重量挙げの1つでバーベルを肩の高さに持ち上げたあと速やかに頭上へ持ち上げるもの例文帳に追加
a weightlift in which the barbell is lifted to shoulder height and then smoothly lifted overhead - 日本語WordNet
これは,多くの人々がパンやスパゲッティのような欧米の食べ物を好んで食べているからである。例文帳に追加
This is because many people like to eat Western foods, such as bread and spaghetti. - 浜島書店 Catch a Wave
下世話に言うわれ鍋にとじ蓋だ.例文帳に追加
Every Jack has his Jill, as the (popular) saying goes. - 研究社 新和英中辞典
米国の財源は大変なものだ例文帳に追加
America has enormous resources―tremendous resources―stupendous resources. - 斎藤和英大辞典
彼は不機嫌にベッド倒れこんだ例文帳に追加
he fell morosely on the bed - 日本語WordNet
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |