1016万例文収録!

「だいじょぶ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいじょぶに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいじょぶの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

践祚大嘗祭ともいい、「だいじょうさい」「おおむべのまつり」とも呼ぶ。例文帳に追加

It is also called 'Senso Daijo-sai Festival,' 'Daijo-sai Festival' or 'Omube no matsuri Festival.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奥平信昌(おくだいらのぶまさ)は戦国時代(日本)から江戸時代にかけての武将。例文帳に追加

Nobumasa OKUDAIRA was a busho (Japanese military commander) over the Sengoku period and the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。例文帳に追加

Bill shouted that he was all right. - Tatoeba例文

台尻という,小銃の部分例文帳に追加

a part of a rifle, called butt  - EDR日英対訳辞書

例文

ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。例文帳に追加

Bill shouted that he was all right.  - Tanaka Corpus


例文

3. 植物特許の場合,法第4 条,第54 条及び第55 条の違反例文帳に追加

3. For plant patents, violation of the provisions of Articles 4, 54 and 55 of the Law. - 特許庁

管状部分は、第1および第2外側リブを持つ第1端部を有する。例文帳に追加

The tubular portion has a first end portion provided with first and second outside ribs. - 特許庁

スペーサ7は第2、第3部分上で第1部分の側壁を覆う。例文帳に追加

A spacer 7 over the second part 62 and third part 63 covers the side wall of the first part 61. - 特許庁

二 第八条第一項、第九条第一項及び第三項、第十条、第十一条(第四号及び第五号に係る部分に限る。)、第十六条、第二十二条、第二十三条(第二十二条第一項に係る部分に限る。以下この号において同じ。)並びに第二十六条(第二十二条及び第二十三条に係る部分に限る。)の規定 公布の日から起算して二十日を経過した日例文帳に追加

(ii) The provisions of Article 8 paragraph (1), Article 9 paragraphs (1) and (3), Article 10, Article 11 (limited to parts pertaining to items (iv) and (v)), Article 16, Article 22, Article 23 (limited to parts pertaining to Article 22 paragraph (1); the same shall apply hereinafter in this item) and Article 26 (limited to parts pertaining to Articles 22 and 23): As from the day on which twenty days from the day of promulgation have elapsed  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第6条第2段落第2文及び第3段落の規定が準用される。例文帳に追加

The provisions in Section 6, paragraph two, sentence two, and paragraph three, apply correspondingly. - 特許庁

例文

第三十六条(持分の譲渡)例文帳に追加

Article 36 (Transfer of share)  - 経済産業省

君は落第する気遣いは無い、大丈夫及第する例文帳に追加

There is no fear of your failing; you will certainly passyou are certain to passyou are sure to pass.  - 斎藤和英大辞典

大丈夫かね.—ええ, 大丈夫ですとも.例文帳に追加

Is it safe?—Sure [Of course], it's safe.  - 研究社 新和英中辞典

そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。例文帳に追加

You don't need to worry about such a thing. - Tatoeba例文

だいじょうぶですか。」と、彼は心配して尋ねた例文帳に追加

`Are you all right,' he asked concernedly  - 日本語WordNet

疲れているようだけどだいじょうぶですか例文帳に追加

You look tired. Are you all right? - Eゲイト英和辞典

彼は心配そうに「だいじょうぶかい」と言った例文帳に追加

Are you all right?" he asked anxiously. - Eゲイト英和辞典

この玉網の柄部2は、第1筒状体11,第2筒状体12,第3筒状体13及び第4筒状体14を有している。例文帳に追加

The handle section 2 of this landing net comprises the first pipe 11, the second pipe 12, the third pipe 13 and the fourth pipe 14. - 特許庁

第三款 仮処分命令(第二十三条—第二十五条の二)例文帳に追加

Subsection 3 Order of Provisional Disposition (Article 23 to Article 25-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三節 仮処分の執行(第五十二条—第五十七条)例文帳に追加

Section 3 Execution of Provisional Disposition (Article 52 to Article 57)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九章 指定副産物(第三十四条—第三十六条)例文帳に追加

Chapter 9 Specified By-products (Articles 34 to 36)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三章  地球温暖化対策推進本部(第十条—第十九条)例文帳に追加

Chapter 3 Global Warming Prevention Headquarters (Articles 10-19)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四章 知的財産戦略本部(第二十四条−第三十三条)例文帳に追加

Chapter IV Intellectual Property Strategy Headquarters (Article 24-33)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七款 仮処分に関する登記(第百十一条—第百十四条)例文帳に追加

Subsection 7 Registration of Provisional Disposition (Article 111 to Article 114)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四章 総合海洋政策本部(第二十九条—第三十八条)例文帳に追加

Chapter IV Headquarters for Ocean Policy (Art.29-38)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二章 生物多様性戦略(第十一条―第十三条)例文帳に追加

Chapter II Biodiversity Strategy (Article 11 - Article 13)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京の大仏(きょうのだいぶつ)は、方広寺(京都市東山区)にかつて存在した大仏。例文帳に追加

Great Buddha statue in Kyoto originally existed in Hoko-ji Temple (Higashiyama-ku Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天台宗(てんだいしゅう)は大乗仏教の宗派のひとつである。例文帳に追加

Tendai Sect is a sect of Mahayana (greater vehicle) Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹田大徳(たけだのだいとく、たけだのだいとこ、生没年不詳)は、日本の飛鳥時代の人物である。例文帳に追加

TAKEDA no Daitoku (or TAKEDA no Daitoko, date of birth and death unknown) lived during Japan's Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第1導電形の第2半導体領域は、第1部分上の第3部分と第2部分と隣接する第4部分とを有する。例文帳に追加

Each of the second semiconductor regions of the first conductive type includes a third portion on the first portion and a fourth portion adjacent to the second portion. - 特許庁

第2導電形の第3半導体領域は、第3部分上の第5部分と第4部分と隣接する第6部分とを有する。例文帳に追加

Each of the third semiconductor regions of a second conductive type includes a fifth portion on the third portion and a sixth portion adjacent to the fourth portion. - 特許庁

4時ごろは大丈夫でしょうか?例文帳に追加

Would 4 o'clock be okay? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

第二十一条(処分等の効力)例文帳に追加

Article 21 (Effect of dispositions, etc.)  - 経済産業省

寺社奉行、大坂城代、京都所司代、老中。例文帳に追加

He was a jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), the Osaka jodai (the keeper of Osaka-jo Castle), the Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy), and a roju (member of the shogun's council of elders).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縄文時代住居址レプリカ(実物大)例文帳に追加

A replica of a dwelling site in Jomon period (actual size)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氷河時代という,北半球の大部分が氷河におおわれた時代例文帳に追加

a time period of widespread glaciation in the greater part of the Northern Hemisphere  - EDR日英対訳辞書

昔,左大臣,右大臣と並ぶ内大臣という役職例文帳に追加

under the Imperial Constitution in Japan, the position of Home Secretary, which was of the same rank as the Minister of the Left and the Minister of the Right  - EDR日英対訳辞書

特許法第129条第2文,第130条[2],[3]及び[6],第133条,第134条及び第135条[1]の第1文,[2]の第1文及び[3]及び第136条から第138条までを準用する。例文帳に追加

Sections 129, second sentence, 130(2), (3) and (6), 133 and 134, 135(1), first sentence, subsection (2), first sentence, (3) and 136 to 138 of the Patent Law shall apply mutatis mutandis.  - 特許庁

大文第九 往生諸行--念仏の包容性。例文帳に追加

The ninth chapter (Ojo-shogyo) explains the tolerance of Amitabha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヘッドおよび第2のねじ部を有する軸スクリューが、第1、第2および第3内腔中に配置され、そしてここで第2のねじ部が第1、第2および第4内腔を通って第3内腔に進み、第1のねじ部とかみ合い、第1の半分部分が第2の半分部分に対して、第1および第2旋回面間で滑動接触するために締められる。例文帳に追加

A possibility of electrical short between the half parts 302 and 304 between first and second tools is remarkably reduced. - 特許庁

第二百三十八条 小規模個人再生においては、第三十四条第二項、第三十五条、第三十七条本文(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)及びただし書、第四十条、第四十条の二(民法第四百二十三条の規定により再生債権者の提起した訴訟に係る部分を除く。)、第四十二条第二項(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第三章第一節及び第二節、第八十五条第六項、第八十七条第三項、第八十九条第二項及び第九十四条第一項(これらの規定中約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第四章第三節(第百十三条第二項から第四項までを除く。)及び第四節、第百二十六条、第六章第二節、第百五十五条第一項から第三項まで、第百五十六条(約定劣後再生債権に係る部分に限る。)、第百五十七条から第百五十九条まで、第百六十三条第二項、第百六十四条第二項後段、第百六十五条第一項、第七章第三節(第百七十二条を除く。)、第百七十四条第一項、第百七十四条の二、第百七十五条第二項、第百七十八条から第百八十条まで、第百八十一条第一項及び第二項、第百八十五条(第百八十九条第八項、第百九十条第二項及び第百九十五条第七項において準用する場合を含む。)、第百八十六条第三項及び第四項、第百八十七条、第百八十八条、第二百条第二項及び第四項、第二百二条第一項、第二百五条第二項並びに第十二章の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 238 In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, the following provisions shall not apply: Article 34(2), Article 35, the main clause of Article 37 (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim) and the proviso to said Article, Article 40, Article 40-2 (excluding the part concerning an action filed by a rehabilitation creditor pursuant to the provision of Article 423 of the Civil Code), Article 42(2) (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Chapter III, Section 1 and Section 2, Article 85(6), Article 87(3), Article 89(2) and Article 94(1) (limited to the parts of the provisions concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Chapter IV, Section 3 (excluding Article 113(2) to (4)) and Section 4, Article 126, Chapter VI, Section 2, Article 155(1) to (3), Article 156 (limited to the part concerning a consensually-subordinated rehabilitation claim), Article 157 to Article 159, Article 163(2), the second sentence of Article 164(2), Article 165(1), Chapter VII, Section 3 (excluding Article 172), Article 174(1), Article 174-2, Article 175(2), Article 178 to Article 180, Article 181(1) and (2), Article 185 (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 189(8), Article 190(2), and Article 195(7)), Article 186(3) and (4), Article 187, Article 188, Article 200(2) and (4), Article 202(1), Article 205(2), and Chapter XII.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

連邦法,BGBl.I No.175/1988,の条文の内,第3条,第4条(3),第15a条及びその見出し,第16条(2),第16a条,第16b条並びに第17条(1),第28条(1)2.及び3.,第28条(3),第33条(1)5.,第38条(6)並びに第52条及び第52a条は,連邦法,BGBl.I No.175/1988,の公布後第2月の初日から施行する。例文帳に追加

Section 3, 4, subsection 3, section 15a including the heading, section 16, subsection 2, section 16a, 16b and 17, subsection 1, section 28, subsection 1, para. 2 and 3, section 28, subsection 3, section 33, subsection 1, para. 5, section 38, subsection 6, and sections 52 and 52a in the version of the Federal Act, Federal Law Gazette I, no. 175/1988 shall enter into force as of the beginning of the second month following the promulgation of the Federal Act, Federal Law Gazette I, no. 175/1998.  - 特許庁

手続については,後の条文に別段の定めがある場合を除き,前記規定の他に,1970年特許法,BGBl.No.259,第52条から第56条まで,第57b条,第58a条,第58b条,第64条,第66条から第73条まで,第79条,第82条から第86条まで,第112条から第126条まで,第127条(1),(2),(4)及び(5),第128条第1文,第129条から第133条(2)まで,第134条,第135条,第137条から第145条まで,第165条,第169条及び第172a条(1)の規定を準用する。1970年特許法第132条(1)b.に規定した手続手数料は,出願手数料(第18条(1))と同額とする。例文帳に追加

In all other respects, unless otherwise provided for hereunder, Sections 52 to 56, 57b, 58a, 58b, 64, 66 to 73, 79, 82-86, 112 to 126, 127 pars 1, 2, 4 and 5, Section 128 first sentence, Sections 129 to 133 par 2, Sections 134, 135, 137 to 145, 165, 169 and 172a par 1 of the 1970 Patents Act, Federal Law Gazette No 259, shall be applied to the procedure mutatis mutandis; the procedural fee provided for in Section 132 par 1 lit. b of the 1970 Patents Act shall correspond to the application fee (Section 18 par 1).  - 特許庁

外様大名(とざまだいみょう)は江戸時代の大名出自による分類の一。例文帳に追加

Tozama daimyo was a class of daimyo in Edo period defined according to ancestry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第39条第2項の規定の適用は、「第Ⅱ部第4章特許法第39条」に従って行う。例文帳に追加

Determination whether the applications fall under the provision of Article 39(2) shall be made in accordance with "Part II: Chapter 4. Patent Act Article 39."  - 特許庁

歴代の文部大臣(れきだいのもんぶだいじん)では、日本における歴代の文部大臣、およびその前身である歴代の文部卿、ならびに後身である歴代の文部科学大臣の一覧を記載する。例文帳に追加

This section "Successive Ministers of Education" carries lists of successive Ministers of Education, Monbukyo (chief of Ministry of Education), which was the predecessor of Minister of Education, and Ministers of Education, Culture, Sports, Science and Technology (the present title of the former Minister of Education) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三節 会社分割(第百七十三条の二―第百七十三条の八)例文帳に追加

Section 3: Company Split (Article 173-2 - Article 173-8)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一款 吸収信託分割(第百五十五条―第百五十八条)例文帳に追加

Subsection 1 Absorption-Type Trust Splits (Article 155 to Article 158)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二款 新規信託分割(第百五十九条―第百六十二条)例文帳に追加

Subsection 2 Creation-Type Trust Splits (Article 159 to Article 162)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四款 金銭の分配等(第百三十七条―第百三十九条)例文帳に追加

Subsection 4 Distribution, etc. of Monies (Article 137 through Article 139)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS