意味 | 例文 (546件) |
だったはずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 546件
彼の説明は的外れだった例文帳に追加
His explanation was not to the purpose. - Eゲイト英和辞典
彼は恥ずかしく、不満だった。例文帳に追加
He felt humiliated and discontented; - James Joyce『カウンターパーツ』
私たちは楽しい時を過ごすはずだった。例文帳に追加
We were supposed to have a fun time. - Weblio Email例文集
私は旅行に行くはずだったが、お金がなかった。例文帳に追加
I was planning to go traveling, but I didn't have money. - Weblio Email例文集
期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。例文帳に追加
The restaurant was a bummer. - Tatoeba例文
期待していたんだけど、あのレストランは、はずれだった。例文帳に追加
The restaurant was a bummer. - Tanaka Corpus
あなたは本当は3日前にここに来るはずだった。例文帳に追加
You really should have come here 3 days ago. - Weblio Email例文集
あなたは昨日までにそれを終わらせるはずだった。例文帳に追加
You should have been finished with that by yesterday. - Weblio Email例文集
彼女の心配はまったくの見当はずれに終わりそうだった.例文帳に追加
Her fear was proving completely wrong. - 研究社 新英和中辞典
不可解にも彼はずっと黙ったままだった.例文帳に追加
Unaccountably, he kept silent. - 研究社 新英和中辞典
部屋に入って来た時はずいぶんとけんか腰だったぜ.例文帳に追加
You sure had a chip on your shoulder when you came into my room. - 研究社 新和英中辞典
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。例文帳に追加
The train was so crowded that I was kept standing all the way. - Tatoeba例文
勉強するはずだったんだけどな、テレビ見ちゃった。例文帳に追加
I was supposed to be studying, but I watched TV instead. - Tatoeba例文
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。例文帳に追加
The train was so crowded that I was kept standing all the way. - Tanaka Corpus
トムは2時30分に私と会うはずだった。例文帳に追加
Tom was supposed to meet me at 2:30. - Tatoeba例文
彼の言い方はずいぶん唐突だった例文帳に追加
his manner of speaking was quite abrupt - 日本語WordNet
昨年我々の投資による利益は期待はずれだった例文帳に追加
The return on our investment last year were disappointing. - Eゲイト英和辞典
彼の昨夜のスピーチは期待はずれだった。例文帳に追加
His speech last night was a letdown. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
君はずっと以前にそれを私に言うべきだった。例文帳に追加
You ought to have told it to me long ago. - Tanaka Corpus
一個レンガをとれれば、あとは簡単に取れるはずだった。例文帳に追加
after one brick had been taken out, the rest would yield easily. - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼らはずっと前に到着するべきだった。例文帳に追加
They should have arrived long ago. - Weblio Email例文集
彼はずっとサッチャリズムの支持者だったわけではない。例文帳に追加
He had not always been a Thatcherite. - Weblio英語基本例文集
卒業旅行で韓国に行くはずだったのに。例文帳に追加
I was supposed to go to South Korea for my graduation trip. - 時事英語例文集
彼はずっと前にそれをやっておくべきだったのに。例文帳に追加
He should have done that long ago. - Tatoeba例文
彼の意見は完全に的はずれだった。例文帳に追加
His opinion was completely beside the point. - Tatoeba例文
その国際会議は今年の2月に開催されるはずだった。例文帳に追加
The international conference was to be held in February this year. - Tatoeba例文
我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。例文帳に追加
We should have told him the truth. - Tatoeba例文
彼女は並はずれて美しい女性だった例文帳に追加
she was a surpassingly beautiful woman - 日本語WordNet
意味 | 例文 (546件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |