1016万例文収録!

「つでかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つでかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つでかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49897



例文

革でつくったふくろ例文帳に追加

a bag made of leather  - EDR日英対訳辞書

革でつくった紐例文帳に追加

a leather strap divided into narrow strips  - EDR日英対訳辞書

当惑した顔つきで例文帳に追加

with a lost look - Eゲイト英和辞典

彼はいつも幸せです。例文帳に追加

He is always happy.  - Tanaka Corpus

例文

際どいところで勝つ。例文帳に追加

To win by a narrow margin.  - Tanaka Corpus


例文

それはあまり使われないですか。例文帳に追加

That isn't used very much.  - Weblio Email例文集

あなたはなぜそれを使わないのですか?例文帳に追加

Why don't you use that?  - Weblio Email例文集

あなたはなぜそれを使わないのですか。例文帳に追加

Why won't you use that?  - Weblio Email例文集

それはどのように使われるのですか。例文帳に追加

How is that used?  - Weblio Email例文集

例文

それは今は特に使わないですか?例文帳に追加

I don't especially use that now? - Weblio Email例文集

例文

それは今特に使わないですか?例文帳に追加

I don't especially use that now? - Weblio Email例文集

彼の報告は偽りであると分かった。例文帳に追加

His report proved false. - Tatoeba例文

その質問で彼はすっかりあわてた。例文帳に追加

The question threw him off his balance. - Tatoeba例文

動物の赤ちゃんって、かわいいです。例文帳に追加

Baby animals are cute. - Tatoeba例文

家では、フランス語しか使わないよ。例文帳に追加

At home, we only use French. - Tatoeba例文

西暦1100から1450年まで使われた英語例文帳に追加

English from about 1100 to 1450  - 日本語WordNet

1か月限りで雇われる人例文帳に追加

a person hired only for the stated monthly pay  - EDR日英対訳辞書

わたしはこれを使うべきですか?例文帳に追加

Should I use this? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の報告は偽りであると分かった。例文帳に追加

His report proved false.  - Tanaka Corpus

その質問で彼はすっかりあわてた。例文帳に追加

The question threw him off his balance.  - Tanaka Corpus

日本では602年から使われていた。例文帳に追加

It was used in Japan from 602.  - 浜島書店 Catch a Wave

「あなたは不当に扱われたのですか?」例文帳に追加

"Have you been ill-treated?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

でも突然顔色がかわり、例文帳に追加

But suddenly his colour changed,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

黒革で出来た靴。例文帳に追加

These shoes are made of black leather.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初であるか起源である物質で使われる例文帳に追加

used of the first or originating agent  - 日本語WordNet

このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。例文帳に追加

We'll go out when this shower is over. - Tatoeba例文

相撲で,相手の腕の外側からまわしをつかむこと例文帳に追加

the act of grabbing a sumo wrestler's loincloth by putting one's arms around his arms  - EDR日英対訳辞書

このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。例文帳に追加

We'll go out when this shower is over.  - Tanaka Corpus

やわらかい砂岩で、船の甲板を磨くのに使われる例文帳に追加

a soft sandstone used for scrubbing the decks of a ship  - 日本語WordNet

われわれは常に、現在の動きから遠ざかっているのです。例文帳に追加

We are always getting away from the present movement.  - H. G. Wells『タイムマシン』

さらには、いろんな形が使われているのもわかるでしょう。例文帳に追加

You observe, also, different forms employed.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。例文帳に追加

They scorned our attempts at reconciliation. - Tatoeba例文

私たちは庭でかわいそうな小さな猫を見つけた。例文帳に追加

We found a poor little cat in the yard. - Tatoeba例文

彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。例文帳に追加

They scorned our attempts at reconciliation.  - Tanaka Corpus

私たちは庭でかわいそうな小さな猫を見つけた。例文帳に追加

We found a poor little cat in the yard.  - Tanaka Corpus

このモジュールを直接使わないでください; 代わりに例文帳に追加

Please do not use this module directly; use  - Python

手足や胴体がわらでつまってるのはかまわないんだよ。例文帳に追加

"I don't mind my legs and arms and body being stuffed,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

——かつてわれわれがよく耳にした、あの消耗病の美です。例文帳に追加

--that hectic beauty of which we used to hear so much.  - H. G. Wells『タイムマシン』

でもわしはおまえが正しいやつだってことがわかったんだ。例文帳に追加

But I see you was the right sort.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私の発音は良いですか?例文帳に追加

Is my pronunciation correct?  - Weblio Email例文集

私は受付係りです。例文帳に追加

I am the head receptionist. - Weblio Email例文集

ろうは熱で柔らかくなる.例文帳に追加

Wax softens in heat.  - 研究社 新英和中辞典

革で作られた袴例文帳に追加

a pleated leather skirt  - EDR日英対訳辞書

私は黄熱病ですか。例文帳に追加

Do I have yellow fever? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

悪液質とは何ですか。例文帳に追加

What is bad liquid matter? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はあなたと別れるつもりです。例文帳に追加

I plan to break up with you.  - Weblio Email例文集

飛行機で行くと高くつくわよ。例文帳に追加

It will cost you more to go by plane. - Tatoeba例文

彼はいつも遅刻するわけではない。例文帳に追加

He is not always late. - Tatoeba例文

彼女は内側をつま先で触った例文帳に追加

She toes inwards  - 日本語WordNet

例文

スポーツで使われる道具例文帳に追加

an implement used in a sport  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS