例文 (999件) |
てらかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49895件
本局から分かれてつくられた局例文帳に追加
a branch office - EDR日英対訳辞書
彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。例文帳に追加
As their conversation was in French, I could not understand a word. - Tatoeba例文
彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。例文帳に追加
As their conversation was in French, I could not understand a word. - Tanaka Corpus
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。例文帳に追加
You need not have come all the way from such a distant place. - Tatoeba例文
どうしていいかわからず、私たちは警察に電話した。例文帳に追加
Not knowing what to do, we telephoned the police. - Tanaka Corpus
そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。例文帳に追加
You need not have come all the way from such a distant place. - Tanaka Corpus
われわれは常に、現在の動きから遠ざかっているのです。例文帳に追加
We are always getting away from the present movement. - H. G. Wells『タイムマシン』
わしにはわかったんだ、お前が最初に入ってきたときからな。例文帳に追加
I see that when you first come in. - Robert Louis Stevenson『宝島』
さらには、いろんな形が使われているのもわかるでしょう。例文帳に追加
You observe, also, different forms employed. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
彼は思わず笑い出してしまった。例文帳に追加
He burst out laughing without thinking. - Weblio Email例文集
巍然として頭角を顕わす例文帳に追加
to cut a conspicuous figure―cut a prominent figure - 斎藤和英大辞典
「幾代にもわたって」の意を表す語例文帳に追加
a word expressing 'over many generations' - EDR日英対訳辞書
「何代にもわたって」の意を表す語例文帳に追加
for many generations - EDR日英対訳辞書
「何年にもわたって」の意を表す語例文帳に追加
over many years - EDR日英対訳辞書
きわめて仲が悪い間柄例文帳に追加
an extremely bad relationship - EDR日英対訳辞書
「私の体は純金で覆われている」例文帳に追加
"I am covered with fine gold," - Oscar Wilde『幸福の王子』
私には彼が何をほのめかしているのかわからなかった。例文帳に追加
I couldn't understand what he was getting at. - Tatoeba例文
私には彼が何をほのめかしているのかわからなかった。例文帳に追加
I couldn't understand what he was getting at. - Tanaka Corpus
学校が終わってから、泳いでいます。例文帳に追加
I am swimming after school ends. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |