例文 (999件) |
とうあさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49908件
さあどうぞお取り下さい.例文帳に追加
Please help yourself [yourselves]. - 研究社 新和英中辞典
「さあさあ、もっと速く!もっと!」と女王さまがさけび、例文帳に追加
`Now! Now!' cried the Queen. `Faster! Faster!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
倒産のうわさがある.例文帳に追加
There's a whisper about bankruptcy. - 研究社 新英和中辞典
あさはかな才能と知恵例文帳に追加
shallow talent and intelligence - EDR日英対訳辞書
さあ何と答弁するか例文帳に追加
What have you to say to that? - 斎藤和英大辞典
あの人にはとかくのうわさがあった。例文帳に追加
There were some unsavory rumors about him. - Tatoeba例文
あの人にはとかくのうわさがあった。例文帳に追加
There were some unsavory rumors about him. - Tanaka Corpus
皆さんいつもありがとう例文帳に追加
Thank you everyone for everything. - Weblio Email例文集
ありがとう, 皆さん!例文帳に追加
I thank you, one and all! - 研究社 新英和中辞典
さあ仕事に取り掛かろう。例文帳に追加
Let's get down to work. - Tatoeba例文
さあ仕事に取り掛かろう。例文帳に追加
Let's get down to work. - Tanaka Corpus
というのは、おばあさん例文帳に追加
for her old grandmother, - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
正午より後であるさま例文帳に追加
after noon - 日本語WordNet
短頭の頭部があるさま例文帳に追加
having a brachycephalic head - 日本語WordNet
あるところへ行く途中であるさま例文帳に追加
in the way to a destination - EDR日英対訳辞書
「浅草海苔」(あさくさのり)の省略という説あり。例文帳に追加
There is a theory that this term is an abbreviation of 'Asakusanori' (Asakusa laver). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さあ返答はどうじゃ例文帳に追加
What have you to say for yourself? - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |