1016万例文収録!

「とか とか やら やら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とか とか やら やらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とか とか やら やらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2048



例文

「確かにやらなきゃならんことは、さっさとやらなきゃいかん。例文帳に追加

"Dooty is dooty, to be sure.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

嚇{おど}すやら賺{すか}すやらでとうとう納得さした例文帳に追加

What by threats, what by entreaties,―Between threats and entreaties,―they finally made her comply.  - 斎藤和英大辞典

驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。例文帳に追加

Between astonishment and sorrow, she could not speak a word. - Tatoeba例文

驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。例文帳に追加

Between astonishment and sorrow, she could not speak a word.  - Tanaka Corpus

例文

やらなきゃいかんことはやらなきゃいかん。例文帳に追加

Dooty is dooty, messmates.  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

教えることやら研究やらで自分の時間がない。例文帳に追加

With teaching and studying, my time is taken up. - Tatoeba例文

教えることやら研究やらで自分の時間がない。例文帳に追加

What with teaching and studying my time is taken up.  - Tanaka Corpus

本当なものやら嘘なものやらわからない例文帳に追加

I don't know whether it is true or false.  - 斎藤和英大辞典

彼女は一杯やらないかと持ちかけた.例文帳に追加

She suggested a drink.  - 研究社 新英和中辞典

例文

私はとにかくやらなかった。例文帳に追加

I did not do it anyway. - Weblio Email例文集

例文

浮浪者とやらはみつかりましたか?」例文帳に追加

Have you found your tramp?''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

彼ならすごいことをやらかしそうだ。例文帳に追加

He is doing a super job. - Tatoeba例文

彼はひと騒ぎをやらかした例文帳に追加

he made a scene  - 日本語WordNet

彼ならすごいことをやらかしそうだ。例文帳に追加

He is doing a super job.  - Tanaka Corpus

わかった、僕がやらないといけない。例文帳に追加

Alright, I have to do it.  - Weblio Email例文集

もう二度と注意してやらないから.例文帳に追加

I shall not warn you again!  - 研究社 新英和中辞典

人に何か仕事をやらせる.例文帳に追加

set a person to work at something  - 研究社 新英和中辞典

女に向かっていやらしいことをする例文帳に追加

He will take liberties with you.  - 斎藤和英大辞典

女に向かっていやらしいことを言う例文帳に追加

to make advances to a woman  - 斎藤和英大辞典

とんでもない失錯をやらかした例文帳に追加

I have committed an egregious blunder.  - 斎藤和英大辞典

とんだしくじりをやらかした例文帳に追加

I have committed an egregious blunder.  - 斎藤和英大辞典

なにをやらかしたんです?」と続けた。例文帳に追加

What has he done?  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼は完全にしてやられたと思った。例文帳に追加

He felt completely out-generalled.  - James Joyce『恩寵』

私は彼の好きなことをやらせる。例文帳に追加

I let him do what he likes.  - Weblio Email例文集

彼の好きなことをやらせる。例文帳に追加

I let him do what he likes.  - Weblio Email例文集

彼は決して危険なことはやらない.例文帳に追加

He never takes risks.  - 研究社 新英和中辞典

ある事を監督してやらせる.例文帳に追加

see a thing done  - 研究社 新英和中辞典

どう書きゃ誠が届くやら例文帳に追加

How can I make my truth go home to his heart?  - 斎藤和英大辞典

彼はどうなったことやら例文帳に追加

I wonder what can have become of him  - 斎藤和英大辞典

彼はどうなったことやら例文帳に追加

What can have become of him?  - 斎藤和英大辞典

彼は豪州とやらへ行きました例文帳に追加

He has gone to a country called Australia.  - 斎藤和英大辞典

彼にひとりでやらせるなよ。例文帳に追加

Don't let him do it alone. - Tatoeba例文

お母さんとやらをつれて来い、例文帳に追加

Bring up their mother.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

驚きやら悲しみやらで彼女はひと言もものを言えなかった.例文帳に追加

Between astonishment and sorrow, she could not speak a word.  - 研究社 新英和中辞典

なんの事やらてんでわかりません.例文帳に追加

I can't make head or tail of it.  - 研究社 新和英中辞典

またトムが同じミスをやらかした。例文帳に追加

Tom made the same mistake again. - Tatoeba例文

またトム、やらかしたらしいよ。例文帳に追加

Tom seems to have blundered again. - Tatoeba例文

またトム、やらかしたらしいよ。例文帳に追加

Tom seems to have done it again. - Tatoeba例文

その仕事をやらせてもらえなかった。例文帳に追加

He couldn't get the job.  - Tanaka Corpus

強請{ゆすり}やら騙{かた}りやらでひとかどの身代をこしらえた例文帳に追加

What by extortion, what by fraud,―Between blackmail and imposture,―he made quite a fortune.  - 斎藤和英大辞典

過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。例文帳に追加

What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. - Tatoeba例文

過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。例文帳に追加

What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last.  - Tanaka Corpus

あの晩は曇るやら雨が降るやらで薄暗かったから、これは異常なことだ。例文帳に追加

That is certainly remarkable, as the night was rainy, cloudy, and dark.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

彼はいやな仕事は私にやらせた.例文帳に追加

He left the dirty work for me.  - 研究社 新英和中辞典

討論で完膚なきまでにやられた.例文帳に追加

I was wiped out in the debate.  - 研究社 新和英中辞典

彼は投機でひどくやられた例文帳に追加

He has been hard hit in speculation.  - 斎藤和英大辞典

あの子は田舎へ里子にやられた例文帳に追加

She was put out to nurse into the country.  - 斎藤和英大辞典

トムはどうやら3時間待ったらしい。例文帳に追加

Tom apparently waited for three hours. - Tatoeba例文

人質は目隠しされ、追いやられた例文帳に追加

the hostage was blindfolded and driven away  - 日本語WordNet

例文

やらしく笑う時に発する語例文帳に追加

a word spoken when a person laughs unpleasantly  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS