1016万例文収録!

「とみなお」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とみなおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とみなおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 688



例文

(…に)はっと見直す.例文帳に追加

do a double take (at)  - 研究社 新英和中辞典

なお、豊臣秀吉(豊臣秀吉)も二条に城を構えている。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI also built a castle at Nijo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてカラスがかかしを見ると、みんなおびえました。例文帳に追加

And when the crows saw him they were frightened,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

なお一説には、豊臣秀吉の本姓である「豊臣氏」(とよとみ)はこの「豊聡耳」から付けられたと言われる。例文帳に追加

It is said that the original family name 'Toyotomi' of Hideyoshi TOYOTOMI originated from 'Toyotomimi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼が突然顔を出すと皆驚いた例文帳に追加

We were surprised at his sudden appearance.  - 斎藤和英大辞典


例文

煎じつめると皆同じことだ例文帳に追加

They all come to the same thing after all.  - 斎藤和英大辞典

排出可能なオストミーパウチ例文帳に追加

DRAINABLE OSTOMY POUCH - 特許庁

日本でも上演してください。きっとみんな驚きますよ。例文帳に追加

Please perform it in Japan. Everybody will be surprised. - Weblio Email例文集

彼が学校に行くと、みんな驚いていました。例文帳に追加

Everyone was surprised when he went to school.  - Weblio Email例文集

例文

彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。例文帳に追加

Everybody suspected him of taking a bribe. - Tatoeba例文

例文

彼が、賄賂を受けたのではないかとみんな思った。例文帳に追加

Everybody suspected him of taking a bribe. - Tatoeba例文

直し味醂という,酒とみりんを混ぜた酒例文帳に追加

a drink called "shochu and sweetened sake mix"  - EDR日英対訳辞書

彼がわいろを受け取ったのではないかとみんな思った。例文帳に追加

Everybody suspected him of taking a bribe.  - Tanaka Corpus

彼が、賄賂を受けたのではないかとみんな思った。例文帳に追加

Everybody suspected him of taking a bribe.  - Tanaka Corpus

稲富直秀の子で、稲富祐秀の孫。例文帳に追加

He was the son of Naohide INADOME, and the grandson of Sukehide INADOME.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「豊臣秀次」の読み方については、豊臣氏を参照のこと。例文帳に追加

Refer to the article on the Toyotomi clan for the way of reading 'Hidetsugu TOYOTOMI.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお非参議の項は、長和以後に補足されていったとみられている。例文帳に追加

Note also that the entry on Hisangi is thought to have been added to sometime after the Chowa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、初撰本と再撰本との間には初撰本を改稿したとみられる撰本が残されている。例文帳に追加

Between the initial and revised editions, there is another edition that seems to have been a modification of the initial edition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、里見氏は実在の大名であるが、「八犬伝で有名な里見氏」と語られることがある。例文帳に追加

The Satomi clan is a daimyo (feuderal lord) which really existed, but it is sometimes referred to as 'the SATOMI family famous for Hakkenden.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、不純物として、P:0.04%未満、Cr:0.1%未満に調整することが好ましい。例文帳に追加

Further, it is preferable that, as the impurities, the content of P is regulated to <0.04%, and the content of Cr is regulated to <0.1%. - 特許庁

なお、不純物として、P:0.04%未満、Cr:0.1%未満に調整することが好ましい。例文帳に追加

Further, as impurities, preferably, the content of P is controlled to <0.04%, and the content of Cr is controlled to <0.1%. - 特許庁

なお、布袋を禅僧と見る向きもあるが、これは後世の付会である。例文帳に追加

Although some people consider Hotei as a Zen monk, it is an idea additionally introduced later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、寛徳元年(1044年)に従三位に叙せられて公卿となった。例文帳に追加

In addition, in 1044 he was appointed to Jusanmi (Junior Third Rank) and became a Kugyo (Court noble).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この場合、当然豊臣鶴松も秀吉の子とは考えにくい。例文帳に追加

In this case, it is rather difficult to believe that Tsurumatsu TOYOTOMI was Hideyoshi's child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、富取益斎の『印章備正』は杜澂の『澂古印要』の写しである。例文帳に追加

"Insho Bisei" by Ekisai TOMITORI was a copy of "Chokoinyo" by Tocho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はぎ取り可能なおよび水で流すことができるオストミーパウチを提供する例文帳に追加

To provide a peelable and flushable ostomy pouch. - 特許庁

今こそわが社が今のプロダクトミックスを見直す時だ。例文帳に追加

Now is the time we should consider the current product mix. - Weblio英語基本例文集

利益が有ると見るとすぐそちらにつく、ずいぶん現金な男だ例文帳に追加

He is very “honest.”  - 斎藤和英大辞典

お前達が物をこわすと皆俺の方へ尻が来る例文帳に追加

If you break things, I must pay for them―they are put to my account.  - 斎藤和英大辞典

私たちは彼を勇敢な男だと認めないわけにはいかない。例文帳に追加

We must allow him his bravery. - Tatoeba例文

君の考えは非現実的だと皆思っている。例文帳に追加

We all consider that your idea is impractical. - Tatoeba例文

君の考えは非現実的だと皆思っている。例文帳に追加

We all consider your idea to be impractical. - Tatoeba例文

私たちは彼を勇敢な男だと認めないわけにはいかない。例文帳に追加

We must allow his bravery.  - Tanaka Corpus

君の考えは非現実的だと皆思っている。例文帳に追加

We all consider that your idea is impractical.  - Tanaka Corpus

次に、その禍(まが)を直そうとすると三神が生まれた。例文帳に追加

Next, he tried to heal the evil, and another three gods were born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倶利迦羅竜守刀中身銘尚宗豊臣棄丸所用例文帳に追加

Kulika dragon-king katana sword owned by Sutemaru TOYOTOMI with Hisamune inscribed on the blade  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1466年(文正1)に富子は足利義尚を出産する。例文帳に追加

In 1466, she gave birth to another son, who was named Yoshihisa ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子は旗本三好家祖三好直政)。例文帳に追加

Kaizu no tsubone's son was Naomasa MIYOSHI, the founder of hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) Miyoshi family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉富駅(京都府)-園部駅-船岡駅(京都府)例文帳に追加

Yoshitomi Station (Kyoto Prefecture) - Sonobe Station - Funaoka Station (Kyoto Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はスピーチの項目をざっと見直した。例文帳に追加

He ran over the headings of his speech:  - James Joyce『死者たち』

兄弟に持明院基征・富小路頼直(富小路秀直養子)・持明院基定室がいる。例文帳に追加

Motomasa JIMYOIN and Yorinao TOMINOKOJI (an adopted son of Hidenao TOMINOKOJI) were Motohide's brothers; the wife of Motosada JIMYOIN was his sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百七十六条 信託は、当該信託が終了した場合においても、清算が結了するまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 176 Even where a trust has terminated, such trust shall be deemed to continue to exist until the liquidation is completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条の二 解散した港務局は、清算の目的の範囲内において、その清算の結了に至るまではなお存続するものとみなす。例文帳に追加

Article 10-2 A port authority which has dissolved shall be deemed to exist until the completion of its liquidation procedure within the purpose of the liquidation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 採掘権は、前項の期間内又は競売の手続が完結する日までは、競売の目的の範囲内で、なお存続するものとみなす。例文帳に追加

(3) It shall be deemed that the digging right remains effective within the scope of purpose of auction in the period prescribed in the preceding paragraph or until the day when the procedures for auction are completed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお鎌倉時代後期にさかのぼるとみられる古写本一種類の断簡が数点知られるが、本文は書陵部本と差異が大きい。例文帳に追加

Although several fragments of an old manuscript exist that are believed to date from the late Kamakura period, the text is strikingly different from the Imperial Household Archive version.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、ギリシャ正教(日本正教会)の信徒数は日本では1万人前後とみられ、数的にはイスラム教以下である。例文帳に追加

The Greek Orthodox Church (Japan Orthodox Church) is believed to have some 10,000 followers in Japan, which is fewer than the number of Islamic believers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、国学起源説、小野篁創設説の場合でも、足利義兼は復興させた人物であるとみなすことがある。例文帳に追加

In addition, some advocates of both theories which say that the school originated from the provincial school and that ONO no Takamura founded it, regard Yoshikane ASHIKAGA as the person responsible for reviving the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、安富が立川に託した手紙は土方家に現存し、その手紙の中で、安富は土方への追悼句を書き残している。例文帳に追加

Yasutomi's letter delivered by Tachikawa is still kept by the Hijikata family, and in it there is a piece of eulogy poem that Yasutomi dedicated to Hijikata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、今日では手箱と称されているものの、当時は装飾経を収める経箱として造られたものである可能性が高いとみられている。例文帳に追加

Today, it is referred to as tebako (cosmetic box), it was probably intended as a kyobako to contain a decorative sutra at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、機械や装置などと分離して取引されるようなもので、前記の条件を満たすものであれば、その部分を「物品」とみてよい。例文帳に追加

If a thing is dealt in separating from the machine or the system, etc. and satisfies the above condition, such thing may be deemed to bean article.”  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS