例文 (999件) |
とも思うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6679件
「どうしてあたしが言ったらよかったと思うわけ?例文帳に追加
`Why do you wish _I_ had made it?' Alice asked. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
まちがいなく、名前がないんだと思うわ例文帳に追加
I do believe it's got no name - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「つめたい水をかけるほうがいいと思うんですけれど。例文帳に追加
I should think throwing cold water over you would be better,' Alice suggested: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
できると思うんだ、やりかたさえわかれば」例文帳に追加
Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「一日って24時間、だったと思うんですけど。例文帳に追加
`Twenty-four hours, I THINK; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「つまり、そのこたえがわかると思うって意味?」例文帳に追加
`Do you mean that you think you can find out the answer to it?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「たしか三月の十四日だった、と思うけど」例文帳に追加
`Fourteenth of March, I think it was,' he said. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
でやつがおれに何を話したと思う?例文帳に追加
And do you know what he told me? - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
たぶん島の外観のせいだと思う。例文帳に追加
Perhaps it was this--perhaps it was the look of the island, - Robert Louis Stevenson『宝島』
「ピーターなら足の間から狼を見ると思うな」例文帳に追加
"Peter would look at them through his legs." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「ぼくが思うには、“かわいそうなトゥートルズ”って言ってるよ」例文帳に追加
"I think she said, `Poor Tootles,'" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ピーターをついに自分の思うようにすることができるのです。例文帳に追加
that Peter at last lay at his mercy, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ウェンディのことをかわいそうに思う必要はありません。例文帳に追加
You need not be sorry for her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
「晩餐で会えるとは思うんですけどね」例文帳に追加
"but I suppose I shall meet him at dinner." - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
もし彼女がもう少しおしゃれしたらとてもすてきだと思う例文帳に追加
If only she would do herself up a bit more I think she would be quite attractive. - Eゲイト英和辞典
私はなかなか思うように言葉が出ない。例文帳に追加
I can't really put what I am thinking into words very well. - Weblio Email例文集
あなたが思う今年一番の映画はなんですか?例文帳に追加
What do you think the best movie from this year is? - Weblio Email例文集
あなたはあなたの思う通りにしてください。例文帳に追加
Please do as you wish. - Weblio Email例文集
あなたはそれについて何か思う事がありますか。例文帳に追加
Is there anything you are thinking about that? - Weblio Email例文集
私は今回のトラブルを非常に残念に思う。例文帳に追加
I feel extremely disappointed in this problem. - Weblio Email例文集
事が思うように運ばず彼らはいら立った.例文帳に追加
They became impatient when things did not work out the way they wanted them to. - 研究社 新和英中辞典
大学の脈々たる伝統を誇りに思う.例文帳に追加
I am proud of the continuous tradition of our university. - 研究社 新和英中辞典
独りになってから思う存分泣いた例文帳に追加
When I was left to myself, I cried my fill―had a good cry―had my cry out. - 斎藤和英大辞典
悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。例文帳に追加
The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |