意味 | 例文 (120件) |
どんな味の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 120件
私たちはそこがどんな所かとても興味があります。例文帳に追加
We are very interested about what kind of place that might be. - Weblio Email例文集
私はそのレストランがどんなに美味しかったか覚えている。例文帳に追加
I remember that how delicious that restaurant was. - Weblio Email例文集
あなたはどんな物に興味がありますか。例文帳に追加
What kind of things are you interested in? - Weblio Email例文集
彼は口が肥えているからどんな珍味もお気に入らぬ例文帳に追加
He has a pampered taste, and no delicacy can tickle his palate. - 斎藤和英大辞典
誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか?例文帳に追加
Is it any of your business what someone's hobby is? - Tatoeba例文
どんなことがあっても君の味方をする。例文帳に追加
No matter what happens, I'll stand by you. - Tatoeba例文
どんな時でも、俺はお前の味方だぞ。例文帳に追加
I'll stand by you through thick and thin. - Tatoeba例文
この医学用略語はどんな意味ですか?例文帳に追加
What does this medical abbreviation mean? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか?例文帳に追加
Is it any of your business what someone's hobby is? - Tanaka Corpus
どんなことがあっても君の味方をする。例文帳に追加
No matter what happens, I'll stand by you. - Tanaka Corpus
でも憶えとけよ、どんなときでもわしはおまえの味方だ。例文帳に追加
But, you mark, I stand by you through thick and thin. - Robert Louis Stevenson『宝島』
弟子たちは彼に尋ねた,「このたとえはどんな意味なのですか」。例文帳に追加
Then his disciples asked him, “What does this parable mean?” - 電網聖書『ルカによる福音書 8:9』
あなたがどんな商品に興味を持っているかを教えてください。例文帳に追加
Please tell me what kind of products you are interested in. - Weblio Email例文集
彼にはこの言葉がどんな意味を持つのかまったく[ほとんど]わからなかった.例文帳に追加
He had no [little] idea what these words meant. - 研究社 新英和中辞典
彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。例文帳に追加
He had no idea what these words meant. - Tatoeba例文
私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。例文帳に追加
I don't know what that word means, but I'll try to find out. - Tatoeba例文
彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。例文帳に追加
He had no idea what these words meant. - Tanaka Corpus
私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。例文帳に追加
I don't know what that word means, but I'll try to find out. - Tanaka Corpus
NULL ポインタは、対応するエントリがどんな文字列とも一致することを意味する。例文帳に追加
A NULL pointer means that the corresponding entry matches any string. - JM
前述の通りうどんなどの薬味として使われるのが一般的である。例文帳に追加
As mentioned above, Ichimi-togarashi is generally used as a condiment for dishes such as udon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は,それらはどんな味がするかを子どもたちに教えると約束した。例文帳に追加
He promised to tell the children what they taste like. - 浜島書店 Catch a Wave
それは,どんな場所も良い修行の場であるということを意味する。例文帳に追加
It means that any place is a good place for training. - 浜島書店 Catch a Wave
(どんな味かというと、チェリータルトと、カスタードと、パイナップルと、しちめんちょうローストと、トフィーと、熱いバターつきトーストをまぜたような味ね)、例文帳に追加
(it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。例文帳に追加
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. - Tatoeba例文
ほとんどどんな肉、シチュー、詰め物、野菜の味付けに使用されることができる葉例文帳に追加
leaves can be used as seasoning for almost any meat and stews and stuffings and vegetables - 日本語WordNet
しかしどちらもうどんなどの薬味として使われ、音が似るためよく混同される。例文帳に追加
However, both seasonings are often confused because they're similarly used as condiments for dishes such as udon (Japanese wheat noodle) and because the names "Ichimi" and "Shichimi" sound similar. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまりは、残ったのがどんな部分であれ、意味の抜殻だけが残り、精緻な本質は失われるのです。例文帳に追加
or, if any part, the shell and husk only of the meaning is retained, the finer essence being lost. - John Stuart Mill『自由について』
また、食分野では、漠然とした興味はあっても、情報が極端に.足しており、作り方はもちろん、どんなメニューがあり、どんな味がするのかも理解されていない。例文帳に追加
Also in the food category, they have some ambiguous interest, but they have extremely little information. They don't know how too cook, of course, they don't know what sort of menu is available nor they understand what sort of taste the Japanese food is. - 経済産業省
ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。例文帳に追加
It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. - Tatoeba例文
包括的な専門用語で、測定技術を精神機能の数量化に応用したものならどんなものでも意味する例文帳に追加
a generic term used to cover any application of measurement techniques to the quantification of mental functions - 日本語WordNet
問題を解決するか、用語の意味を確立する際に、文脈の重要性を強調しているどんな教義のいずれか例文帳に追加
any doctrine emphasizing the importance of the context in solving problems or establishing the meaning of terms - 日本語WordNet
これらの特殊性は,DNSが採るであろうどんなスケジューリングアルゴリズムに対しても,興味深い問題を提起している.例文帳に追加
These peculiarities create an interesting challenge to any scheduling algorithm that the DNS may employ. - コンピューター用語辞典
ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。例文帳に追加
It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. - Tanaka Corpus
よってこれは、そこに携わっている開発者や、どんな障害をも乗り越えていけるタフな愛好家たちにとってのみ興味の対象となるものです。例文帳に追加
As such, it is really only of interest to developers working on the system and die-hard hobbyists. - FreeBSD
放電ギャップと揺動代の双方を加味したモデルを、どんな製品形状に対しても正確かつ簡易に作成する。例文帳に追加
To accurately and easily prepare a model considering both an electric discharge gap and a rocking margin, for any product shape. - 特許庁
家族を養うために必要なディーセントな(人間らしい)仕事をもたらさない民主主義であるならば、どんな意味があるのか、と問う人もいるでしょう。例文帳に追加
What is the meaning of democracy, some ask, when it is not delivering the decent job I need to provide for my family? - 厚生労働省
意味 | 例文 (120件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |