例文 (999件) |
ながあきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19876件
男子が無かったため、弟の浅野長晟が後を継いだ。例文帳に追加
Since he did not have a son, his brother Nagaakira ASANO succeeded him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原道長の五男で母は左大臣源高明の女・源明子(あきらこ)。例文帳に追加
He was the fifth son of FUJIWARA no Michinaga, and his mother was MINAMOTO no Akirako who was a daughter of MINAMOTO no Takaaki, who was the sadaijin (ministry of the left). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
孔あき板ガラスを取付ける方法および連結する方法例文帳に追加
FITTING METHOD AND CONNECTING METHOD FOR BORED PLATE GLASS - 特許庁
冷蔵庫の穴あきカラー小型整理箱例文帳に追加
SMALL PERFORATED COLORED ARRANGEMENT BOX FOR REFRIGERATOR - 特許庁
孔あき板ガラスの取付け方法および連結方法例文帳に追加
FITTING METHOD AND CONNECTION METHOD FOR PERFORATED SHEET GLASS - 特許庁
多くの公達と関係があり、特に源信明(みなもとのさねあき)との関係は深かった。例文帳に追加
She had relationships with many scions of nobility, and was especially intimately related to MINAMOTO no Saneaki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
病弱な弟,青(せい)波(は)(鎗(やり)田(た)晟(あき)裕(ひろ))だけは巧のことがわかるのだった。例文帳に追加
Only his sickly younger brother Seiha (Yarita Akihiro) can relate to him. - 浜島書店 Catch a Wave
山口大学は,山口県の秋(あき)吉(よし)台(だい)で新たな洞(どう)窟(くつ)が発見されたと公表した。例文帳に追加
Yamaguchi University has reported that a new cave was found at Akiyoshidai in Yamaguchi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
つきが、ずっと廻ってこないと、あきらめない賭博師は危機をおかして、大金を狙わざるをえなくなる。例文帳に追加
After a streak of bad luck, a persistent gambler will be forced to play for high stakes. - Tatoeba例文
つきが、ずっと廻ってこないと、あきらめない賭博師は危機をおかして、大金を狙わざるをえなくなる。例文帳に追加
After a streak of bad luck a persistent gambler will be forced to play for high stakes. - Tanaka Corpus
長い文章を区切る章と節例文帳に追加
divisions in writing - EDR日英対訳辞書
父は内大臣久我通明。例文帳に追加
His father was Michiaki KOGA, Naidaijin (minister of the Interior). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熊谷直明(直経嫡子)例文帳に追加
Naoaki KUMAGAI (a legitimate child of Naotsune) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたが諦めない限り可能性は無限にある。例文帳に追加
As long as you don't quit, the possibilities are endless. - Weblio Email例文集
私はあなたを諦める事ができない。例文帳に追加
I cannot give up on you. - Weblio Email例文集
あなたに彼女が出来てもわたしは諦めないからね例文帳に追加
I won't give up my hope on you even if you get a girlfriend. - Weblio Email例文集
この損はなかなか諦めがつきません.例文帳に追加
I cannot get over this loss easily. - 研究社 新和英中辞典
秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that autumn is the best season for study. - Tatoeba例文
才能がなくても諦めてはいけない。例文帳に追加
You shouldn't give up just because you have no talent. - Tatoeba例文
気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。例文帳に追加
I wish I could think of something to say. - Tatoeba例文
才能がないからといって諦めるべきじゃない。例文帳に追加
You shouldn't give up just because you have no talent. - Tatoeba例文
その影響が反響を生むような明らかな過ち例文帳に追加
a conspicuous mistake whose effects seem to reverberate - 日本語WordNet
インチキが明らかになったあとでさえ、撤回はなかった。例文帳に追加
There were no recantations even after the hoax was revealed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。例文帳に追加
It goes without saying that autumn is the best season for study. - Tanaka Corpus
才能がなくても諦めてはいけない。例文帳に追加
You shouldn't give up just because you have no talent. - Tanaka Corpus
気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。例文帳に追加
I wish I could think of something to say. - Tanaka Corpus
新しい環境を割り当てるのに十分な空きがない。例文帳に追加
Insufficient space to allocate new environment. - JM
(慎重な検討が必要なアジア共通通貨の導入)例文帳に追加
(Introduction of a common currency in Asia -- An issue requiring careful consideration) - 経済産業省
不運な依頼人の敗北が明らかになったのだ。例文帳に追加
It was evident to me that our unfortunate client was lost. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「じゃあ、君が僕と一緒にあの小さな家に来てくれなきゃ」例文帳に追加
"Well, then, come with me to the little house." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
これにより、PMフィルタ26の劣化度合いが小さく上記穴あき異常が発生しにくいとき、穴あき用閾値が同フィルタ26での穴あき異常発生の旨判断するうえで厳しすぎる値になり、それが穴あき異常発生の旨の誤判断に繋がることは抑制される。例文帳に追加
Thereby, when the degree of deterioration of the PM filter 26 is at a low level and perforation abnormality hardly occurs, the perforation threshold takes a value which is too strict for determining the occurrence of perforation abnormality in the PM filter 26 and is prevented from leading to incorrect determination on the occurrence of perforation abnormality. - 特許庁
これによりアキュムレータ40の不要な動作が無くなり、アキュムレータ40の延命化が達成される。例文帳に追加
Hence, an unnecessary operation of the accumulator 40 is eliminated, and its longer service life is achieved. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |