1016万例文収録!

「ながあき」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ながあきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ながあきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19876



例文

このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。例文帳に追加

Can you fix this door? It's creaking. - Tatoeba例文

秋の味覚が店頭に並ぶ季節となりました。例文帳に追加

It was the time of year when the tastes of autumn were lined up in the storefront. - Tatoeba例文

秋の味覚が店頭に並ぶ季節となりました。例文帳に追加

It was the season when the tastes of autumn were lined up in the storefront. - Tatoeba例文

秋の味覚が店頭に並ぶ季節となりました。例文帳に追加

It was the time of year when the flavours of autumn were lined up in the storefront. - Tatoeba例文

例文

秋の味覚が店頭に並ぶ季節となりました。例文帳に追加

It was the season when the flavours of autumn were lined up in the storefront. - Tatoeba例文


例文

女優は、彼女が何歳であるかを明らかにしない例文帳に追加

The actress won't reveal how old she is  - 日本語WordNet

四季の中で私が一番好きなのは秋だ。例文帳に追加

It is fall that I like best of all the seasons.  - Tanaka Corpus

このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。例文帳に追加

Can you fix this door? It's creaking.  - Tanaka Corpus

バッファに十分な空きが無い場合、NULL を返す。例文帳に追加

It returns NULL when there isn't enough space left in the buffer.  - JM

例文

29日、這いずりながら斉彬の墓参をしたという。例文帳に追加

Thus, on the 29th, he crawled to visit Saiakira's grave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

商いがうまくいかなかったことから鎌倉へ隠居した。例文帳に追加

He retired in Kamakura as his business did not go well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは斉昭が謹慎処分となった折にも影響した。例文帳に追加

This may have had an influence when Nairaki was placed on probation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冷凍マンモスの頭部が1万年の謎(なぞ)を明らかにする例文帳に追加

Frozen Mammoth Head Reveals 10,000-Year-Old Mysteries  - 浜島書店 Catch a Wave

アキレウスは泣きながら、その後をついて行った。例文帳に追加

and Achilles followed, weeping,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

が、明らかにかれはぼくを相手に話しているのではなかった。例文帳に追加

But evidently he was not addressing me,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ちなみに肖像画に添付された斉昭の手紙などから、夫の斉昭は「吉子」と呼んでいたらしい。例文帳に追加

According to the letters from Nariaki which were attached to her portraits, he seemed to call her "Yoshiko."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしパリスが倒れれば、トロイア方はヘレネーとその宝石をすべてあきらめなくちゃならない。例文帳に追加

If he himself fell, the Trojans must give up Helen and all her jewels;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

英語が嫌いだけど、諦めないで頑張ります。例文帳に追加

I hate English but I give up and do my best. - Weblio Email例文集

彼は青い顔をしている. 明らかに具合が悪いに違いない.例文帳に追加

He looks pale. Plainly he must be sick.  - 研究社 新英和中辞典

秋には多彩な学校行事があります.例文帳に追加

We have a number of school events in autumn.  - 研究社 新和英中辞典

運命に従う(しかたがないと諦める)例文帳に追加

to bow to Fatebend to Fatesubmit to necessityabide by the inevitable  - 斎藤和英大辞典

彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。例文帳に追加

It is clear that he has made a big mistake. - Tatoeba例文

誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。例文帳に追加

It is not clear who wrote this letter. - Tatoeba例文

あなたが間違っているのは明らかです。例文帳に追加

It's obvious that you're wrong. - Tatoeba例文

誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。例文帳に追加

It isn't clear who wrote this letter. - Tatoeba例文

誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。例文帳に追加

It's not clear who wrote this letter. - Tatoeba例文

明らかに彼にはそれらの違いがわからない例文帳に追加

Obviously, he can't tell the difference between them. - Eゲイト英和辞典

映画の最後の最後ですべてが明らかになる例文帳に追加

Everything becomes clear at the very end of the movie. - Eゲイト英和辞典

彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。例文帳に追加

It is clear that he has made a big mistake.  - Tanaka Corpus

誰がこの手紙を書いたかは明きらかでない。例文帳に追加

It is not clear who wrote this letter.  - Tanaka Corpus

塚も動け 我泣聲(わがなくこえ)は 秋の風例文帳に追加

The grave mound should move! My crying voice is echoed in the autumn wind  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

編者は明らかでないが、法相宗の学僧とみられる。例文帳に追加

Its editor is unknown but was conceivably a scholar monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

23日には徐々に被害の実態が明らかになる例文帳に追加

The actual damage will be revealed within a few days.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

あなたはどんなに仕事が困難でも決して諦めてはいけない。例文帳に追加

No matter how difficult your work gets, you must never give up. - Weblio Email例文集

前作で解明されなかった謎(なぞ)がついに明らかになる。例文帳に追加

Mysteries that remained unsolved in the previous movies will finally be solved. - 浜島書店 Catch a Wave

画家に憧れていたが、当時は財産がないと難しかったのであきらめる。例文帳に追加

Though he had a longing to be a painter, he gave up because it was difficult to become one because he didn't have enough money at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直明のひ孫である藤井多門が岩倉具視と親交を深め、直明の思想が明らかとなり、明治維新後、正四位が贈られた。例文帳に追加

Owing to a friendly tie that Naoaki's great grand son Tamon FUJII deepened with Tomomi IWAKURA, Naoaki's thought came to be recognized and after the Meiji Restoration, he was posthumously given Shoshii (Senior Fourth Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あきヘッドレストに仕上がった際に、見栄えを良くすることができる穴あきヘッドレスト用表皮を提供する。例文帳に追加

To provide upholstery for a headrest with a hole capable of giving a better appearance to the finished headrest. - 特許庁

種晶なしの冷却晶析において粒径分布の幅が狭い単分散粒子を生成することができる晶析方法および晶析装置を提供する。例文帳に追加

To provide a crystallization method and a crystallization apparatus capable of producing mono-dispersed particles within a narrow particle size distribution width in cooling crystallization without seed crystals. - 特許庁

一方、PMフィルタ26の劣化度合いが大きく上記穴あき異常が発生しやすいときには、同フィルタ26に問題となるほど大きい穴あき異常が生じると、上記のように可変とされる穴あき用閾値に基づき適正に穴あき異常発生の旨判断される。例文帳に追加

On the other hand, when the degree of deterioration of the PM filter 26 is at a high level and perforation abnormality is liable to occur, if perforation abnormality which is serious enough to cause a problem occurs, the occurrence of perforation abnormality is properly determined based on the perforation threshold made variable as above. - 特許庁

折り紙の起源は明らかになっていない。例文帳に追加

The origin of origami has not been identified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、娘の源明子は藤原道長の妻となった。例文帳に追加

His daughter MINAMOTO no Akiko became the wife of FUJIWARA no Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はブドウが好きなので、毎年秋になるのが楽しみです。例文帳に追加

I like grapes so I look forward that fall is coming every year. - Weblio Email例文集

それらのファイルがないことが明らかになったとします。例文帳に追加

For this reason, a PAE kernel configuration file is provided in FreeBSD which excludes all drivers not known to work in a PAE enabled kernel.  - FreeBSD

fdが参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。例文帳に追加

There is not enough space left on the device containing the file referred to by fd .  - JM

また、秋田県など一部の地方では「雅香」がなまった「がっこ」と呼ぶ。例文帳に追加

It is called 'gakko,' a corrupted word of 'gako (elegant aroma),' in regions such as Akita Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

啓道の長男は他藩に仕官がかなったため、次男が相続。例文帳に追加

Kedo's first son could get into service for other domain, so the second son succeeded the Takano family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな中、1568年に織田信長が足利義昭を擁して上洛に成功した。例文帳に追加

Then, in 1568, Nobunaga ODA succeeded in entering Kyoto with Yoshiaki ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この映画では,ヴォルデモートの個人的な物語が明らかになる。例文帳に追加

In this movie, the personal story of Voldemort becomes clear.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

しかも、塗布時の液ダレが少なく、保水性に富むことが明らかになった。例文帳に追加

The land leech repellent has slight dripping during application and excellent water retention. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS