1016万例文収録!

「なりもの」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なりものの意味・解説 > なりものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なりものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8796



例文

(物事の状態が)異なり過ぎる例文帳に追加

of the condition of something, to be too different from the usual  - EDR日英対訳辞書

乗り物に乗って気分が悪くなり過ぎる例文帳に追加

of a person, to become violently ill due to being shaken in a conveyance  - EDR日英対訳辞書

乗り物で気分が悪くなり倒れる例文帳に追加

of a person, to collapses because of feeling sick in a conveyance  - EDR日英対訳辞書

物事のなりゆきを支配する超越的な力例文帳に追加

the power, which is beyond human control, that is believed to determine events  - EDR日英対訳辞書

例文

物が片一方の側に弓なりに曲がる例文帳に追加

to bend in the shape of a curve  - EDR日英対訳辞書


例文

なりや物の外観を飾り整えること例文帳に追加

to decorate something  - EDR日英対訳辞書

物事に夢中になりやすい性格の人例文帳に追加

a person who is inclined to become easily engrossed in something  - EDR日英対訳辞書

その建物は正面は広くないが,かなり奥行きがある例文帳に追加

The face of the building is not wide, but it's quite deep. - Eゲイト英和辞典

母はこの頃物忘れが激しくなりました。例文帳に追加

My mother are becoming more and more forgetful these days. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

多くの者が自分自身を嫌いになり、酒に頼った。例文帳に追加

Many came to hate themselves, turning to alcohol. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

子供の場合、いぼはしばしば自然になくなります。例文帳に追加

In children, warts often go away on their own. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

脂っこい物をたべると悪くなります。例文帳に追加

It gets worse when I eat fatty food. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

宝石サンゴはいい贈り物になりますか。例文帳に追加

Does coral jewelry make a good gift? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どの商品がいい贈り物になりますか?例文帳に追加

What products make good gifts? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

アイダホの数多くの各種食べ物は食感が異なります。例文帳に追加

Many different Idaho foods have different textures. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

物事はそこから下り坂となりそうだ。例文帳に追加

It's likely that things will go downhill from there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。例文帳に追加

It began to be light, and things were becoming visible by degrees.  - Tanaka Corpus

彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。例文帳に追加

His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown.  - Tanaka Corpus

年をとったので、物事が違って見えるようになりました。例文帳に追加

Now I'm older, I see things differently.  - Tanaka Corpus

大通りが、着物を着た女の子でいっぱいになります。例文帳に追加

The main street is filled with girls in kimonos.  - Tanaka Corpus

祖母は最近とても物事を忘れるようになりました。例文帳に追加

My grandmother is very forgetful of things nowadays.  - Tanaka Corpus

人前でははっきりと物をいわなければなりません。例文帳に追加

You must speak clearly in company.  - Tanaka Corpus

人の価値は持ち物というより人となりにある。例文帳に追加

A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.  - Tanaka Corpus

若者は己の貪欲の犠牲になりがちである。例文帳に追加

Young men are apt to fall a victim to their own avarice.  - Tanaka Corpus

私は新しい冬物のコートを買わねばなりません。例文帳に追加

I must buy a new winter coat.  - Tanaka Corpus

子供のころ、私は医者になりたいと思った。例文帳に追加

When I was a boy, I thought that I wanted to be a doctor.  - Tanaka Corpus

最も多くを製する者は、なるべくなりをひそめる。例文帳に追加

They that govern the most make the least noise.  - Tanaka Corpus

やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。例文帳に追加

If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat.  - Tanaka Corpus

その買い物は会社の払いになります。例文帳に追加

The purchase is on the company's account.  - Tanaka Corpus

その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。例文帳に追加

The novelist is pretty popular among teenagers.  - Tanaka Corpus

その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。例文帳に追加

The novelist is pretty popular among teenagers.  - Tanaka Corpus

その催し物にはかなり多くの人が出た。例文帳に追加

Quite a few people turned out for the event.  - Tanaka Corpus

その催し物にはかなりの人が出た。例文帳に追加

Quite a few people turned out for the event.  - Tanaka Corpus

ここだけの話だが、彼はかなり愚か者だよ。例文帳に追加

Between ourselves, he is rather stupid.  - Tanaka Corpus

あなたも FreeBSD のために貢献したくなりましたか?例文帳に追加

So you want to contribute to FreeBSD?  - FreeBSD

「末法の中に持戒の者有るも、すでにこれ怪異なり。」例文帳に追加

People following precepts in Mappo would be insane.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「畸人ハ人ニ畸(ことな)リテ、天ニ侔(ひと)シキモノナリ」と。例文帳に追加

It says, 'Kijin is not a human but is equal to Heaven.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐物語では死生知らずの野武士なりと書かれている。例文帳に追加

Tosa Monogatari described it as fearless wandering samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一、心に物なき時は心広く体泰なり例文帳に追加

When there are no materialistic things in your heart, your body will be at peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

干物を焼くときに煙やにおいが気になりませんか。例文帳に追加

Do you worry about the smoke and smell when you grill dried fish?  - 浜島書店 Catch a Wave

それに、彼なりにうまいこと乗り物をさがしてきたのだ。例文帳に追加

Happily he too had been looking about him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

これでもノーフォークにお住まいの方はかなり広く例文帳に追加

I know a good many people, suh, in Norfolk  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

子供の家族もそうだったのは、当然のなりゆきでしょう。例文帳に追加

So had the child's family, which was only natural.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

でも、このアイデアはまったく使い物になりません。例文帳に追加

But that idea is simply unworkable,  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

その服屋は主に子供のブーティと傘からなり例文帳に追加

The drapery consisted mainly of children's bootees and umbrellas;  - James Joyce『姉妹』

年末に贈られる歳暮と異なり、目上の者が目下のものに贈るのが特徴。例文帳に追加

It differs from Seibo which presented at the end of the year, in that elders give it to juniors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

着物の格においては第一礼装になり、西洋のイヴニングドレスに相当するものである。例文帳に追加

In the rank of kimono, tomesode is the no. 1 formal dress and is equivalent to the evening dress of the West.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下の句は看病していた野村望東尼が「すみなすものは心なりけり」とつけたと言われている。例文帳に追加

The last part of the poem, 'It depends on what the heart sees' is said to have added by Motoni NOMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近すぎればその成果物は「おれもおれも!」式の価値の低いものなり、贈り物としては弱い例文帳に追加

Too close and one's product will be a ``me, too!'' of limited value, a poor gift  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

複雑な両開き構造を設けるものと異なり、構造が簡単でコスト的に有利である。例文帳に追加

A structure is simple and cost-effective differently from arranging the complicated double hinged structure. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS