例文 (999件) |
なんでいますの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1890件
「なんともすばらしいお天気でございます、陛下!」例文帳に追加
`A fine day, your Majesty!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
でもエメラルドの都まではずいぶんとありますし、何日もかかります。例文帳に追加
But it is a long way to the Emerald City, and it will take you many days. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「その子はねえ、そういうお年頃なんでございますよ。例文帳に追加
`She's in that state of mind,' said the White Queen, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ひな祭りにちなんだイベントに親子で出かけます。例文帳に追加
We will go out with children to enjoy Doll Festival events. - 時事英語例文集
この花は英語でなんと呼ばれていますか?例文帳に追加
What is this flower called in English? - Weblio Email例文集
それはあなたの国の言葉ではなんと言いますか?例文帳に追加
What is your country's language called? - Weblio Email例文集
この魚は英語でなんと呼ばれていますか。例文帳に追加
What is this fish called in English? - Weblio Email例文集
この花は英語でなんと呼ばれていますか。例文帳に追加
What is this flower called in English? - Weblio Email例文集
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。例文帳に追加
Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. - Tatoeba例文
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。例文帳に追加
Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. - Tanaka Corpus
ホワイトデーは倍返しなんて言っている人もいます。例文帳に追加
Some people say that White Day gifts should be double the price. - 時事英語例文集
彼は馬のことは、なんでも知っています。例文帳に追加
He wants to know everything about horses. - Weblio Email例文集
私はその大学で放射線医療について学んでいます。例文帳に追加
I am learning about medical radiation at that university. - Weblio Email例文集
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。例文帳に追加
Not really. I like hiking better than fishing. - Tatoeba例文
英語ではこの鳥をなんと呼びますか。例文帳に追加
What do you call this bird in English? - Tatoeba例文
あなたの家ではお父さんのことをなんと呼びますか。例文帳に追加
What do you call your father at home? - Tatoeba例文
印刷入稿まではなんとか間に合わせます。例文帳に追加
I will manage to make it in time before the document will arrive. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。例文帳に追加
Not really. I like hiking better than fishing. - Tanaka Corpus
英語ではこの鳥をなんと呼びますか。例文帳に追加
What do you call this bird in English? - Tanaka Corpus
あなたの家ではお父さんのことをなんと呼びますか。例文帳に追加
What do you call your father at home? - Tanaka Corpus
これもご自身の発明なんですかぁ?」と明るくたずねます。例文帳に追加
she said cheerfully.`Is that your invention too?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私たちは今、理科でその物質について学んでいます。例文帳に追加
We are learning about that substance in science now. - Weblio Email例文集
どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。例文帳に追加
What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. - Tatoeba例文
どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。例文帳に追加
What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. - Tanaka Corpus
私は、国際教養学部で学んでいます。例文帳に追加
I am studying in the Department of International Studies. - Weblio Email例文集
私は英語をこの教室で今年の6月から学んでいます。例文帳に追加
I've been learning English with this class since this June. - Weblio Email例文集
私は今年の6月からこの教室で英語を学んでいます。例文帳に追加
I've been learning English with this class since this June. - Weblio Email例文集
既に何度か確認しておりますが、至急、請求書をお送りいただけますようお願いします。メールで書く場合 例文帳に追加
We asked you before, but could you please send us an invoice as soon as possible? - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |