1016万例文収録!

「なんまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9208



例文

「つまり、我々はノルマン民族だっていう考えなんだよ。例文帳に追加

"This idea is that we're Nordics.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。例文帳に追加

I don't want your pity. - Tatoeba例文

お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。例文帳に追加

I don't want your pity.  - Tanaka Corpus

君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。例文帳に追加

What's the reason that made you call me? - Tatoeba例文

例文

君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。例文帳に追加

Whatever made you call me?  - Tanaka Corpus


例文

何だか違和感がありませんか?例文帳に追加

Do you not feel that something is out of place?  - Weblio Email例文集

それは私が何とかします。例文帳に追加

I will do something about that.  - Weblio Email例文集

若く見えますが何歳ですか?例文帳に追加

You look young but how old are you?  - Weblio Email例文集

あなたはこれが何だか分かりますか。例文帳に追加

Do you know what this is?  - Weblio Email例文集

例文

あなたは私が何歳に見えますか?例文帳に追加

How old do I look?  - Weblio Email例文集

例文

私は柔軟に働くことができます。例文帳に追加

I can work flexibly. - Weblio Email例文集

何とも申し訳がありません.例文帳に追加

I don't know how to apologize to you [what excuse to make].  - 研究社 新和英中辞典

児童の何割が欠席しましたか.例文帳に追加

What percentage of the children were absent?  - 研究社 新和英中辞典

今日が何日か分かりますか?例文帳に追加

Do you know what day it is? - Tatoeba例文

私はあなたが何歳か知っています。例文帳に追加

I know how old you are.  - Tanaka Corpus

私が何とか時間を作ります例文帳に追加

I try to make time.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

それが非常に困難を極めます例文帳に追加

It’s really arduous.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

目と足の障害にちなんで山本勘助の生まれ変わりと言われた。例文帳に追加

He was said to be the reincarnation of Kansuke YAMAMOTO, inspired by his impaired eye and leg.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私がまた笑うことなんてあるんだろうか。例文帳に追加

Will I ever laugh again?  - Weblio Email例文集

私にはそれがなんとなく分かりました。例文帳に追加

I more or less understood that.  - Weblio Email例文集

あなたがそれを好きかどうかなんて少しもかまわない.例文帳に追加

I don't give a toss whether you like it.  - 研究社 新英和中辞典

(医者が診察して)あなたの肺にはなんの変わりもありません例文帳に追加

Your lungs are all right  - 斎藤和英大辞典

(医者が診察して)あなたの肺にはなんの変わりもありません例文帳に追加

Nothing is the matter with your lungs.  - 斎藤和英大辞典

彼の筆跡は大変まずい。なにがなんだかわからない。例文帳に追加

His handwriting is very poor, I cannot make head or tail of it. - Tatoeba例文

君がなんと言おうと、決心は変わりません。例文帳に追加

Say what you will; I won't change my mind. - Tatoeba例文

君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。例文帳に追加

I cannot believe you did not see him then. - Tatoeba例文

我々の収入は少ないが、なんとかやっています。例文帳に追加

Our income is small, but we get by. - Tatoeba例文

まさか彼が病気だなんて思わなかった。例文帳に追加

I never thought that he could be ill. - Tatoeba例文

なんかまだ結婚したっていう実感がわかないんだよ。例文帳に追加

It somehow still hasn't sunk in that I am actually married. - Tatoeba例文

トムがまだここで働いてるなんて、知らなかったわ。例文帳に追加

I didn't know that Tom was still working here. - Tatoeba例文

彼の筆跡は大変まずい。なにがなんだかわからない。例文帳に追加

His handwriting is very poor, I cannot make head or tail of it.  - Tanaka Corpus

君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。例文帳に追加

I cannot imagine your not having seen him then.  - Tanaka Corpus

我々の収入は少ないが、なんとかやっています。例文帳に追加

Our income is small, but we manage to get along.  - Tanaka Corpus

なんて言えばいいのかはよくわかりませんが、例文帳に追加

-- I don't know rightly how to say it, sir, beyond this:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あたりをみまわしたがなんということはなかった。例文帳に追加

It was in vain I looked about me;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「ところがまったく巡り合わせなんかじゃなくてね」例文帳に追加

"But it wasn't a coincidence at all."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「わたしがその気になったら、いまのなんかメじゃないですよ」例文帳に追加

`That's nothing to what I could say if I chose,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「おまえと話したいなんてこれっぽちも思わないが、例文帳に追加

"I have not the slightest desire to talk to you.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「それならコドモなんて一人もいない方がずっとましだわ」例文帳に追加

"I would almost rather have no children at all,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そして何百もの声が合唱に加わりました:例文帳に追加

And hundreds of voices joined in the chorus:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

国会が終わるまでには何とか出したいと思っています。例文帳に追加

We hope to issue it before the current Diet session ends.  - 金融庁

わたしは妻と子供がほしいので、家が必要なんだよ。例文帳に追加

I want a wife and children, and so I need a house. - Tatoeba例文

わたしは妻と子供がほしいので、家が必要なんだよ。例文帳に追加

I want a wife and children, and so I need a house.  - Tanaka Corpus

私たちは、地球が太陽のまわりを回っていることを学んだ。例文帳に追加

We learned that the earth goes around the sun. - Tatoeba例文

何日間も誰にも会わずに荒野を歩きまわることができますか。例文帳に追加

Can you hike for days in the wilderness without seeing anyone? - Tatoeba例文

私たちは、地球が太陽のまわりを回っていることを学んだ。例文帳に追加

We learned that the earth goes around the sun.  - Tanaka Corpus

何日間も誰にも会わずに荒野を歩きまわることができますか。例文帳に追加

Can you hike for days in the wilderness without seeing anyone?  - Tanaka Corpus

なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。例文帳に追加

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. - Tatoeba例文

私はこの映画を何度も見ました。例文帳に追加

I have seen this movie many times.  - Weblio Email例文集

例文

汝わが顔の前にわれのほか何物をも神とすべからず例文帳に追加

thou shalt have none other gods before me  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS