例文 (999件) |
なんまがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9208件
わしは、なんでおまえらの母親がおまえらを海へとだしたのか見当もつかねぇや。例文帳に追加
and I leave it to fancy where your mothers was that let you come to sea. - Robert Louis Stevenson『宝島』
「ジョージ、わしが思うに、おまえは別の機会をまたなきゃなんねぇみたいだな、兄弟。例文帳に追加
"George, I reckon you'll have to wait another turn, friend; - Robert Louis Stevenson『宝島』
「おまえの母親だったら、手なんかのかわりにフックで自分の子供が生まれてくるように祈るところだな」例文帳に追加
"if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
終わったときにはまくら達がもう一回戦やりましょうなんていってるみたいです。例文帳に追加
and when it was finished, the pillows insisted on one bout more, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
外国貿易に何らの制限を加えず,また保護,奨励をも行わぬこと例文帳に追加
an act of not restricting, protecting, or encouraging trade - EDR日英対訳辞書
私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。例文帳に追加
We danced to the music for hours until we were all exhausted. - Tanaka Corpus
これなんか、とてもきれいに色がついてますな。すみれ色、赤とか、最近発明された化学的な色素がなんでもロウソクに使われています。例文帳に追加
See how beautifully these are coloured: you see here mauve, magenta, and all the chemical colours recently introduced, applied to candles. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
私はなんとかやってみたが、潮がわれわれを西の方へ流すので、へさきは東へ向いてしまった、つまりわれわれが向かわなければならない方向に対して、ちょうど直角になったのだ。例文帳に追加
I tried and found by experiment that the tide kept sweeping us westward until I had laid her head due east, or just about right angles to the way we ought to go. - Robert Louis Stevenson『宝島』
高須藩松平(まつだいら)〔尾張(おわり)〕家…徳川光友次男・松平義行を分封例文帳に追加
The Matsudaira (Owari) family of the Takasu Domain: Mitsutomo TOKUGAWA gave a part of their fief to his second son, Yoshiyuki MATSUDAIRA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのような間違いをするなんて私は愚かだった。例文帳に追加
I was stupid to make a mistake like that. - Tatoeba例文
そのような間違いをするなんて私は愚かだった。例文帳に追加
I was stupid to make a mistake like that. - Tanaka Corpus
私は英語で会話するのは困難ですが、身振り手振りで頑張ります。例文帳に追加
I have difficulty speaking in English, but I do my best with gestures. - Weblio Email例文集
急なお願いにもかかわらず、柔軟にご対応をいただきありがとうございます。例文帳に追加
We appreciate your generous response even on short notice. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
そんな中,何人かの子どもたちがライラのまわりから姿を消す。例文帳に追加
Meanwhile, several children disappear from Lyra’s neighborhood. - 浜島書店 Catch a Wave
私がそのようなことをするならば、私は驚くだろう(または祝福される、非難される、呪われる)例文帳に追加
I'll be damned (or blessed or darned or goddamned) if I'll do any such thing - 日本語WordNet
私は働きながらマネージメントについて学んだ。例文帳に追加
I learned about management while working. - Weblio Email例文集
私は何度もその動物園へ行ったことがあります。例文帳に追加
I have been to that zoo many times. - Weblio Email例文集
私が日本を離れてから何日経ちましたか?例文帳に追加
How many days have passed since I left Japan? - Weblio Email例文集
私はそれについて何点か確認する必要があります。例文帳に追加
I need to confirm several points in regards to that. - Weblio Email例文集
私は何度かここに来たことがあります。例文帳に追加
I have come here several times before. - Weblio Email例文集
私は寿司を何回も食べたことがあります。例文帳に追加
I have eaten sushi so many times before. - Weblio Email例文集
私はそこに行くことが困難になりました。例文帳に追加
It become difficult for me to go there. - Weblio Email例文集
私はあなたのことが好きだと何度でも伝えます。例文帳に追加
I tell you over and over again that I love you. - Weblio Email例文集
私はあなたを何と呼ぶことができますか。例文帳に追加
What can I call you? - Weblio Email例文集
私は貴方のことが好きだと貴方に何度でも伝えます。例文帳に追加
I can tell you over and over that I love you. - Weblio Email例文集
彼は私が理解するまで何度も話してくれる。例文帳に追加
He tells me over and over until I understand. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |