意味 | 例文 (999件) |
にたっとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13461件
他の先にたって物事をする例文帳に追加
to be the first person to do something - EDR日英対訳辞書
垂直に立っていること例文帳に追加
a state of standing vertically - EDR日英対訳辞書
このような時にたったひとりでいると, とてもこわいんです.例文帳に追加
I'm really frightened [afraid] when I'm alone at times like this. - 研究社 新和英中辞典
文壇に立っている人例文帳に追加
the writers before the public - 斎藤和英大辞典
異なる結論に達した例文帳に追加
came to a different conclusion - 日本語WordNet
彼は戸口に立っていた例文帳に追加
He was standing in the doorway. - Eゲイト英和辞典
ドアのところにたっているあの男の子はだれですか。例文帳に追加
Who's that boy standing at the door? - Tanaka Corpus
大きな丼にたっぷりと蕎麦が入っているのは野暮。例文帳に追加
It is unsophisticated to serve a large amount of soba in a big bowl. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
*反逆者たちの数はすぐにたった8人となった。例文帳に追加
*The mutineers were soon only eight in number, - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼は塔のふもとに立った例文帳に追加
he stood at the foot of the tower - 日本語WordNet
先頭に立って指揮すること例文帳に追加
the act of commanding as the head of a group of people - EDR日英対訳辞書
私は彼と同じ結論に達した。例文帳に追加
I came to the same conclusion as he did. - Weblio Email例文集
やっと山頂[海岸]に達する.例文帳に追加
win the summit [shore] - 研究社 新英和中辞典
教壇に立ったことがありますか.例文帳に追加
Have you ever taught (at) school? - 研究社 新和英中辞典
教壇に立ったことがありますか.例文帳に追加
Have you got any teaching experience? - 研究社 新和英中辞典
文壇に立っている人々例文帳に追加
the writers before the public - 斎藤和英大辞典
完全の域に達することは難い例文帳に追加
It is difficult to attain (to) perfection. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |