1016万例文収録!

「にーもにっく」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > にーもにっくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

にーもにっくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49963



例文

好ましくは、少なくとも一層にバインダー繊維を含む。例文帳に追加

Preferably, at least one layer contains a binder fiber. - 特許庁

基台21を構成するヨーク22の外側にヨークカバー23を設けると共にヨーク22の下部内側にマグネット24を設ける。例文帳に追加

A yoke cover 23 is provided outside a yoke 22 constituting a base 21, and a magnet 24 is provided inside a lower part of the yoke 22. - 特許庁

快楽の追求と、特に運がものをいうゲームに夢中になっている例文帳に追加

preoccupied with the pursuit of pleasure and especially games of chance  - 日本語WordNet

メールがあなたに送られた場合にも同じような仕組みになっています。例文帳に追加

This process also occurs when mail is sent from a remote host to your mail server.  - FreeBSD

例文

元々のデータ(0x40)が(0x22)に書き換えられたことになる。例文帳に追加

The original data (0x40) are re-written to (0x22). - 特許庁


例文

より確実に追跡ができないようにし、もってプライバシーを確実に保護する。例文帳に追加

To more certainly prevent tracing to certainly protect privacy. - 特許庁

最後に家族でディズニーランドへに行ってからもう随分になる。例文帳に追加

It has been so long since I last went to Disneyland with my family. - Tatoeba例文

モードロックボタンの押圧を解除することにより、モードロックボタンは復元力により元の位置に戻り該モードダイヤルがロック状態になる。例文帳に追加

The mode lock button is released from being pressed and then the mode lock button returns to its original position with a restoring force to lock the mode dial. - 特許庁

転写ローラ駆動ユニットは、フルカラーモードの設定に続いて全離間モードを設定し、その全離間モードの設定に続いてモノクロモードを設定し、そのモノクロモードの設定に続いてフルカラーモードを設定する。例文帳に追加

A transfer roller driving unit sets an all-separation mode following the setting of a full-color mode, sets a monochromatic mode following the setting of the all-separation mode, and sets the full-color mode following the setting of the monochromatic mode. - 特許庁

例文

石材は自然石、特に花崗岩であってもよく、または人造石、特にコンクリートであってもよい。例文帳に追加

The rock may be a natural rock, in particular, granite, or an artificial rock, in particular, concrete. - 特許庁

例文

そして、偏心モータ13及び14が作動することにより、少なくとも1つのステッピングモータ22a、22b又は22cにおいて脱調が発生する。例文帳に追加

Then, by the operation of the eccentric motors 13 and 14, erroneous stopping occurs in at least one stepping motor 22a, 22b or 22c. - 特許庁

目地モルタルは薄膜の間に入っても、シース内に漏入はしない。例文帳に追加

Even though the joint mortar enters between thin films, it does not leak into the sheath. - 特許庁

ジッタも遅延も引き起こさずに保守セルに対処するトラヒック・シェーパ例文帳に追加

TRAFFIC SHAPER FOR MAINTENANCE CELL WITHOUT CAUSING EITHER OF JITTER OR DELAY - 特許庁

潜伏モード決定テーブル203の設定では、高確状態に移行するときに、「Aモード」より「Bモード」に決定されやすくなっており、低確状態が維持されるときに「Bモード」より「Aモード」に決定されやすくなっている。例文帳に追加

In the setting of a latent mode determination table 203, "B mode" tends to be determined more than "A mode" when shifting to a high probability state, and "A mode" tends to be determined more than "B mode" when a low probability state is maintained. - 特許庁

文字認識と同時にバーコード認識部26によってバーコード認識を実行する。例文帳に追加

Simultaneously with character recognition, bar code recognition is executed by a bar code recognizing part 26. - 特許庁

ネットワークカードによっては、カーネルに正しく認識させるために、特定のカーネルモジュールをロードする必要があるかもしれません。例文帳に追加

You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. - Gentoo Linux

これにはネットワークから受け取る非同期エラーも含まれる。例文帳に追加

This includes asynchronous errors received from the network.  - JM

又、半導体レーザーを発振させておくにも充分である。例文帳に追加

It is also sufficient to oscillate a semiconductor laser. - 特許庁

しかし、一口にサービス経済化が進展していると言っても、そのスピードには国によって違いが見られる。例文帳に追加

However, this trend is advancing at different speeds according to the country. - 経済産業省

サービス利用者(ユーザー)にとって内容的にも費用的にも納得できるSEO(サーチエンジン最適化)サービスを提供することにある。例文帳に追加

To provide SEO (search engine optimization) services which are convincing for a service user (user) both in content and costs. - 特許庁

私にもポストカードを送ってくれますか?例文帳に追加

Will you send a postcard to me, too? - Weblio Email例文集

ジェーンは、親切にも私の宿題を手伝ってくれた。例文帳に追加

Jane helped me with my homework in a kindly way.  - Weblio Email例文集

そのデータにはもっと多くの解釈が成り立つ。例文帳に追加

A lot more interpretation will be realized from that data.  - Weblio Email例文集

もしこのノートを拾ったら下記に連絡してください。例文帳に追加

If you find this notebook, please contact me at the number below.  - Weblio Email例文集

チョコレート以外のものを先に送ってください。例文帳に追加

I will send the items other than chocolate first.  - Weblio Email例文集

クリスマスツリーにはろうそくがともっていた.例文帳に追加

The Christmas tree was alight with candles.  - 研究社 新英和中辞典

彼はスーツにネクタイを締めてとてもかっこよく見えた。例文帳に追加

He looked quite handsome in his suit and tie. - Tatoeba例文

ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。例文帳に追加

I had my composition corrected by Mr Jones. - Tatoeba例文

ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。例文帳に追加

I had my composition corrected by Mr. Jones. - Tatoeba例文

彼はスーツにネクタイを締めてとてもかっこよく見えた。例文帳に追加

He looked quite handsome in his suit and tie.  - Tanaka Corpus

ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。例文帳に追加

I had my composition corrected by Mr Jones.  - Tanaka Corpus

先生とグレーと僕は、全速力で小屋にもどってきた。例文帳に追加

The doctor and Gray and I ran full speed for shelter.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

チョークを2本持って来い。例文帳に追加

Bring me two pieces of chalk. - Tatoeba例文

ヤニーは癇癪持ちだった。例文帳に追加

Yanni had an explosive temper. - Tatoeba例文

チョークを2本持って来い。例文帳に追加

Bring me two pieces of chalk.  - Tanaka Corpus

鍵盤ハーモニカのピックアップ装置例文帳に追加

PICKUP DEVICE OF KEYBOARD HARMONICA - 特許庁

織網を使った肉厚なフィルター例文帳に追加

THICK-WALLED FILTER USING WOVEN NET - 特許庁

振動モータ一体型軸受ユニット例文帳に追加

VIBRATING MOTOR INTEGRATED BEARING UNIT - 特許庁

この出力にはバーチャルパッケージも含まれることに注意してください。例文帳に追加

Note that the output also includes information about virtual packages. - Gentoo Linux

彼はニューヨークに店を持っている。例文帳に追加

He has a business in New York. - Tatoeba例文

彼はニューヨークに店を持っている。例文帳に追加

He has a business in New York.  - Tanaka Corpus

フローラック2の終端にはストッパーを設けている。例文帳に追加

At the terminal end of the flow rack 2, a stopper is provided. - 特許庁

と、唇を真っ白にしたモーティマー・トリジェニスが叫んだ。例文帳に追加

cried Mortimer Tregennis, white to his lips.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

カートリッジマガジン(22)は同時に少なくとも2個のカートリッジ(24)を選択的に保持する。例文帳に追加

Then the cartridge 22 holds selectively at least two cartridges 24 at a time. - 特許庁

キャップコレット31もキャップコレット32も、マスターコレット22の内側に緊密に嵌入されて、このマスターコレット22にてクランプされる。例文帳に追加

Both the cap collet 31 and the cap collet 32 are closely intruded inside a master collet 22, and they are clamped by the master collet 22. - 特許庁

前記クロックジェネレータモジュールはクロック信号の発生に用いられる。例文帳に追加

The clock generator module is used for generating a clock signal. - 特許庁

最も一般的に知られている有袋類はカンガルーです。例文帳に追加

The most commonly known marsupials are kangaroos. - Weblio Email例文集

私もあなたにメールを送ろうと思っていました。例文帳に追加

I was also thinking to send you an email.  - Weblio Email例文集

このグローブは、僕にとってとても大切な物です。例文帳に追加

This glove is a very important thing for me.  - Weblio Email例文集

例文

このグローブは、僕にとってとても大切な物です。例文帳に追加

These gloves are very important to me.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS