1016万例文収録!

「はたど」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はたどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はたどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49910



例文

子供の声はたやすく識別することが出来ます。例文帳に追加

You can identify children's voices without any problem.  - Tanaka Corpus

子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。例文帳に追加

As a child I learned lots of poems by heart.  - Tanaka Corpus

最近は1ドルではたいして物が買えない。例文帳に追加

A dollar does not go very far these days.  - Tanaka Corpus

公園にはたくさんの動物がいます。例文帳に追加

There are lots of animals in the park.  - Tanaka Corpus

例文

公園にはたくさんの子供がいます。例文帳に追加

There are a lot of children in the park.  - Tanaka Corpus


例文

我々はたくさん読書しなければならない。例文帳に追加

We have to do a great deal of reading.  - Tanaka Corpus

ロンドンにはたくさんの美しい公園がある。例文帳に追加

There are many beautiful parks in London.  - Tanaka Corpus

ティーンエイジャーはたまに赤ん坊のような行動をとる。例文帳に追加

A teenager sometimes acts like a baby.  - Tanaka Corpus

その子供はたいそうそのおもちゃをじまんしている。例文帳に追加

He is very proud of his toy.  - Tanaka Corpus

例文

そのとき私達はたまたまロンドンにいた。例文帳に追加

It happened that we were in London then.  - Tanaka Corpus

例文

キャロルはたった今ホテルに戻ってきた。例文帳に追加

Carol has just returned to her hotel.  - Tanaka Corpus

お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。例文帳に追加

I feel very sorry for your sister.  - Tanaka Corpus

ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。例文帳に追加

Mrs. Wood was a very good cook.  - Tanaka Corpus

いたずらはたいていの子供に共通のものだ。例文帳に追加

Mischief is common to most children.  - Tanaka Corpus

それを飲んだ道元はたちまち回復した。例文帳に追加

As soon as Dogen took it he became well again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以上騒動のタネを抱え込むのはたまらないであろう。例文帳に追加

They don't want to have more reasons for commotion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薬を用いたところ、若者はたちまち健康を取り戻した。例文帳に追加

The young man took the medicine and recovered immediately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はたいへんうれしく思い、彼女を寝所に迎え入れた。例文帳に追加

He gladly invited her into his room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞世は「ただ皇天后土の わが心を知るのみ」。例文帳に追加

Shinpei's last words were 'I hope only that the Emperor can understand my devotion.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

75 岩田(八幡市)―京阪電気鉄道八幡市駅例文帳に追加

Route 75: Iwata (Yawata City) - Keihan Electric Railway Yawatashi Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はた温泉:ナトリウム水素塩泉 泉温20度例文帳に追加

Yahata Onsen Hot Spring: sodium hydrocarbonate springs, and senon (hot spring temperature) is 20 degrees Celsius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以来,彼はたくさんの冒険に挑んできた。例文帳に追加

Since then he has taken on many adventures.  - 浜島書店 Catch a Wave

ロンドンにはたくさんの夏のイベントがあります。例文帳に追加

There are a lot of summer events in London.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのボールはたった0.3秒で打席に届く。例文帳に追加

The ball reaches the batters box in only 0.3 seconds.  - 浜島書店 Catch a Wave

ロードレースでは,選手はただ個別に競うのではない。例文帳に追加

In a road race, competitors do not just compete individually.  - 浜島書店 Catch a Wave

はただ米国に戻りたいと思う。例文帳に追加

He just wants to go back to the United States.  - 浜島書店 Catch a Wave

歌や踊りの後,人々はたいてい外で食事をします。例文帳に追加

After the singing and dancing, people usually eat outside.  - 浜島書店 Catch a Wave

狂言では大道具はたいてい使いません。例文帳に追加

Kyogen plays don't usually use large props. - 浜島書店 Catch a Wave

G7 各国は、他の国々と同様、不可欠な役割を果たす。例文帳に追加

The G-7 countries have a critical part to play, as do others.  - 財務省

ドリル及び/又はたがね装置の工具ホルダ例文帳に追加

TOOL HOLDER FOR DRILL AND/OR CHISEL DEVICE - 特許庁

窒素化合物半導体は、たとえばGaNである。例文帳に追加

The nitride compound semiconductor is GaN or the like. - 特許庁

パスパルトゥーはただちに行動を開始した。例文帳に追加

Passepartout started off forthwith,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

なんといっても、ネロはただの子供に過ぎませんでした。例文帳に追加

for he was but a child;  - Ouida『フランダースの犬』

フレッド・ヘンリーは、ただ「ジャックか。」とだけ言った。例文帳に追加

Fred Henry merely said, 'Jack.'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

「インドにはたくさんの魔術師がいた例文帳に追加

"I've known a good many magicians myself in India  - G.K. Chesterton『少年の心』

親油性軟化剤としては、たとえば、コラーゲン、ゼラチン、ペプチドなどのタンパク質などが用いられる。例文帳に追加

As the lipophilic softener, for example, proteins such as collagen, gelatin and peptide are used. - 特許庁

彼らは、釈迦のはたらきを象徴するたけでなく、はたらきそのものとして活動するのである。例文帳に追加

They are not only symbols of Shaka's functions but also work as functions themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同様のケースは他にもありますか?例文帳に追加

Are there other similar cases?  - Weblioビジネス英語例文

その地震に彼女は大変驚いた。例文帳に追加

She was astonished by the earthquake. - Weblio Email例文集

カッパドキアには沢山の謎がある。例文帳に追加

There are many mysteries about Cappadocia. - Weblio Email例文集

私は今度デリーで働く。例文帳に追加

Next time I will work in Delhi.  - Weblio Email例文集

この食堂は食べ放題だ。例文帳に追加

This cafeteria is all you can eat.  - Weblio Email例文集

私は単独事故を起こしました。例文帳に追加

I caused a single vehicle accident.  - Weblio Email例文集

あなたのアドバイスは正しいでしょう。例文帳に追加

Your idea is probably correct.  - Weblio Email例文集

これは誕生日カードになります。例文帳に追加

This will be a birthday card.  - Weblio Email例文集

これは誕生日カードになります。例文帳に追加

This is a birthday card.  - Weblio Email例文集

私は食べ物が喉に詰まりやすい。例文帳に追加

Food often gets stuck in my throat.  - Weblio Email例文集

それは正しく動作しません。例文帳に追加

It doesn't correctly operate.  - Weblio Email例文集

彼は他の子供よりもよく話す。例文帳に追加

He speaks more than other children.  - Weblio Email例文集

例文

それは正しく動作されました。例文帳に追加

That operated correctly.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS