例文 (999件) |
ぶんたにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49941件
彼は忠実に自分の義務を果たした。例文帳に追加
He faithfully discharged his duty. - Tatoeba例文
私たちに十分な食べ物がある。例文帳に追加
There is food enough for us. - Tatoeba例文
不正に分配されたか売られた例文帳に追加
distributed or sold illicitly - 日本語WordNet
隠者たちによって作られた文学例文帳に追加
literature written by monks - EDR日英対訳辞書
たわむれに作った詩文例文帳に追加
a piece of light literature written for amusement - EDR日英対訳辞書
部分的にたまった地下水例文帳に追加
stagnant underground water called "chusui" - EDR日英対訳辞書
彼は忠実に自分の義務を果たした。例文帳に追加
He faithfully discharged his duty. - Tanaka Corpus
彼は自分自身に腹をたてていた。例文帳に追加
He was angry with himself. - Tanaka Corpus
私たちに十分な食べ物がある。例文帳に追加
There is food enough for us. - Tanaka Corpus
自分の文章が過度に繰り返したために冗長になり彼はイライラしていた。例文帳に追加
He was frustrated with the repetitiveness of his writing. - Weblio英語基本例文集
第1の分周器13は、分周した信号を第2の分周器15に送る。例文帳に追加
The first divider 13 transmits the divided signals to a second divider 15. - 特許庁
入力されたカラー信号を明度成分と色差成分に分解する。例文帳に追加
An input color signal is decomposed into brightness components and color difference components. - 特許庁
文久永宝(ぶんきゅうえいほう)は、幕末に流通した銭貨。例文帳に追加
Bunkyu Eiho coin was a coin circulated at the end of the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分離膜支持体並びにそれを用いた分離膜及び流体分離素子例文帳に追加
SEPARATION MEMBRANE SUPPORT, AND SEPARATION MEMBRANE AND FLUID SEPARATION ELEMENT USING IT - 特許庁
データ分析装置およびデータ分析方法並びにデータ分析プログラム例文帳に追加
DATA ANALYSIS APPARATUS, METHOD, AND PROGRAM - 特許庁
データ分析装置およびデータ分析方法並びにデータ分析プログラム例文帳に追加
DATA ANALYSIS DEVICE, METHOD AND PROGRAM - 特許庁
分光法を利用した分子アレイによる検体の分析方法例文帳に追加
ANALYSIS METHOD FOR SPECIMEN BY MOLECULAR ARRAY USING SPECTROSCOPY - 特許庁
支持体18には、水分及び水分に溶解・分散した揮発性成分が含浸していてもよい。例文帳に追加
The support 18 may be impregnated with water or the volatile components dissolved and dispersed therein. - 特許庁
これらの他にも「大伴文書」「安倍文書」「斎部文書」「清原文書」「久米文書」などがあるともいわれる。例文帳に追加
Other than those, it is said that there are 'Otomo Bunsho,' 'Abe Bunsho,' 'Inbe Bunsho,' 'Kiyohara Bunsho' and 'Kume Bunsho.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文書分類装置ならびに文書分類装置の分類体系生成装置および方法例文帳に追加
DOCUMENT CLASSIFYING DEVICE AND CLASSIFICATION SYSTEM GENERATING DEVICE AND METHOD FOR DOCUMENT CLASSIFYING DEVICE - 特許庁
入力階調データに対して分版関数を用いてS成分とL成分とに分離する。例文帳に追加
A separation function is used to separate input gradation data into S components and L components. - 特許庁
携帯型検体分析装置及び携帯型尿分析装置例文帳に追加
MOBILE SPECIMEN ANALYZING APPARATUS AND MOBILE URINE ANALYZING APPARATUS - 特許庁
分国(ぶんこく)とは、日本のに中世おける1国の単位。例文帳に追加
"Bunkoku" is a unit used to delineate province-sized areas during the medieval period in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分離手段(S202)は、対象コンテンツを複数の部分コンテンツに分離する。例文帳に追加
A separation means (S202) separates object contents into many partial contents. - 特許庁
文書に対する操作において、その文書の関連文書を設定できる。例文帳に追加
When operation is performed to the document, a related document related to the document can be set. - 特許庁
分類学上の種に関連する、分類学上の種を分類する、または分類学上の種を構成する例文帳に追加
relating to or distinguishing or constituting a taxonomic species - 日本語WordNet
取得された分割単位に基づいて、文書を読み込み、分割単位分のデータから、指定された文書形式の電子文書を生成する。例文帳に追加
The document is read based on the acquired division unit, and an electronic document in the designated document format is generated from data of the division unit. - 特許庁
男は自分の行動に自分で責任を持たなくてはならない.例文帳に追加
A man must be responsible to himself. - 研究社 新和英中辞典
日本文法において,単独で文節を作る語例文帳に追加
in Japanese grammar, a word that forms an independent phrase - EDR日英対訳辞書
顔を左右に二分した半分例文帳に追加
one half of a face when it is divided vertically into the right and left halves - EDR日英対訳辞書
春分の日および秋分の日を中心にした7日間例文帳に追加
the week of the Vernal Equinox Day and of the Autumnal Equinox Day - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |